outre les activités décrites ci-dessus qui se rapportent également aux objectifs du Millénaire pour le développement, l'organisation a : | UN | بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، التي تتصل أيضا بالأهداف الإنمائية للألفية، قامت المنظمة بما يلي: |
outre les activités de colonisation en cours, ont eu lieu une série de provocations et d'incitations. | UN | 16 - وقالت إنه بالإضافة إلى الأنشطة الاستيطانية الجارية، كانت هناك سلسلة من أعمال الاستفزاز والتحريض. |
outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonçait aussi les ressources nécessaires pour renforcer les moyens disponibles au siège de l'Union africaine pour organiser et diriger une opération de terrain complexe. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة التي سيكون مركزها دارفور نفسها، تضمنت الخطة أيضا الاحتياجات اللازمة لتعزيز قدرة مقر الاتحاد الأفريقي على إدارة وتوجيه بعثة ميدانية تتسم بهذا القدر من التحدي. |
outre les activités susmentionnées, la Slovaquie, la Pologne et la Fédération de Russie ont continué de financer les bureaux de promotion des investissements et de la technologie de Bratislava, de Varsovie et de Moscou, respectivement. | UN | وعلاوة على الأنشطة الوارد ذكرها أعلاه، واصلت سلوفاكيا وبولندا والاتحاد الروسي تمويل مكاتب ترويج الاستثمار والتكنولوجيا في براتيسلافا ووارسو وموسكو على التوالي. |
outre les activités générales ci-dessus indiquées, la CNUCED dispose de certains programmes plus spécialisés sur le commerce et l'environnement: I. L'Initiative BioTrade | UN | وإضافة إلى الأنشطة العامة الموصوفة أعلاه، للأونكتاد مزيد من البرامج المتخصصة في مجال التجارة والتنمية: |
outre les activités directes de formation, on peut considérer que le grand nombre de manuels et de publications produits par la FAO est aussi un outil de renforcement des capacités. | UN | وبالإضافة إلى أنشطة التدريب المباشر، فإن العدد الكبير من الأدلة والمنشورات التي أصدرتها منظمة الأغذية والزراعة يمكن أن تسهم أيضا في بناء القدرات. |
outre les activités pertinentes énumérées ci-dessus aux sections i) et ii), l'IPS a mis au point : | UN | وإلى جانب الأنشطة ذات الصلة الواردة في الفرعين ' 1` و ' 2` أعلاه، أعدت الرابطة ما يلي: |
outre les activités centrées sur le Darfour, le plan énonce aussi les ressources nécessaires pour aider l'Union africaine à organiser et diriger une opération de terrain complexe. | UN | كما تعكس الخطة، بالإضافة إلى الأنشطة التي يضطلع بها في دارفور، الاحتياجات اللازمة لدعم الاتحاد الأفريقي في إدارة وتوجيه عملية ميدانية معقدة. |
outre les activités liées à l'organisation et au soutien du Forum urbain mondial, le nouveau groupe fournirait également un appui additionnel supplémentaire aux travaux des organes directeurs et autres grandes conférences mondiales et régionales. | UN | ومن المتوقع أن تقوم الوحدة، بالإضافة إلى الأنشطة المتصلة بتنظيم ودعم المنتدى الحضري العالمي، بتقديم الدعم الإضافي لعمل مجالس الإدارات والمؤتمرات العالمية والإقليمية الرئيسية الأخرى. |
outre les activités énumérées plus haut, les États Membres ont fourni les renseignements suivants sur l’aide qu’ils apportent à la Somalie en application de la résolution 53/1 M de l’Assemblée générale. | UN | خامسا - المساعدة المقدمة من الدول الأعضاء 60 - بالإضافة إلى الأنشطة المذكورة أعلاه، قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية بشأن المساعدة المقدمة إلى الصومال عملا بقرار الجمعية العامة 53/1 ميم. |
6. outre les activités qui ont été poursuivies en 2006, de nouveaux projets ont été mis sur pied. | UN | 6- وبالإضافة إلى الأنشطة المتواصلة في عام 2006، وضعت مشاريع جديدة. |
outre les activités sur le terrain, il existe toute une gamme d'initiatives spéciales pour la paix et la sécurité parmi lesquelles figurent les envoyés spéciaux et les envoyés personnels, les groupes de sanctions et les groupes de surveillance. | UN | وبالإضافة إلى الأنشطة الميدانية، ثمة طائفة من المبادرات الخاصة الأخرى للسلام والأمن تشمل المبعوثين الخاصين والمبعوثين الشخصيين والأفرقة المعنية بالجزاءات وأفرقة الرصد. |
outre les activités décrites aux paragraphes 45 à 51, la Division s'intéresse activement aux nouveaux besoins de renforcement des capacités qui apparaissent dans les pays en développement. | UN | وعلاوة على الأنشطة المذكورة في الفقرات من 45 إلى 51 أدناه، تـجـدّ الشعبة في استكشاف احتياجات البلدان النامية المتعلقة ببناء القدرات في مجالات جديدة ناشئـة. |
outre les activités décrites aux paragraphes 11 à 13 ci-dessus, la MINUL a continué d'assurer la sécurité dans tout le pays. | UN | وإضافة إلى الأنشطة المذكورة في الفقرات من 11 إلى 13 أعلاه، واصلت البعثة توفير الأمن في كافة أنحاء البلد. |
outre les activités de base susmentionnées, le secrétariat a organisé un certain nombre de séminaires de formation pour les PMA sur des thèmes comme le programme de travail de l'aprèsDoha concernant l'investissement, les accords bilatéraux d'investissement, les conventions de double imposition et d'autres questions connexes. | UN | وبالإضافة إلى أنشطة الاستثمار الأساسية المذكورة آنفاً، نظمت الأمانة عدداً من الدورات التدريبية من أجل أقل البلدان نمواً تناولت قضايا من بينها برنامج عمل ما بعد الدوحة في مجال الاستثمار، ومعاهدات الاستثمار الثنائية، ومعاهدات الازدواج الضريبي، وما يتصل بذلك من قضايا الاستثمار. |
outre les activités de coordination, la politique flamande de l'égalité des chances a également ses < < propres activités verticales > > . | UN | وإلى جانب الأنشطة التنسيقية، فإن السياسة الفلمندية لتكافؤ الفرص تعمل أيضاً على تطوير " أنشطتها الرأسية الخاصة " . |
54. outre les activités en cours dans les domaines de la sécurité alimentaire, de l'eau, de l'environnement et de la technologie de l'information, que le PNUD continuerait d'appuyer, le nouveau programme serait axé sur les trois domaines suivants : développement humain durable; intégration économique et commerce; et utilisation durable de l'énergie. | UN | ٥٤ - بالاضافة إلى اﻷنشطة الجارية في مجالات اﻷمن الغذائي، والمياه، والبيئة وتكنولوجيا المعلومات، التي ستظل تحظى بدعم البرنامج الانمائي، سيركز البرنامج الجديد على ثلاثة مجالات جديدة، هي: التنمية البشرية المستدامة؛ والتكامل الاقتصادي؛ والتجارة والطاقة المستدامة. |
outre les activités mentionnées ci-dessus, Coalition internationale Habitat a participé à une présentation conjointe au Comité pour l'élimination de la discrimination raciale concernant la Chine et a soumis un rapport parallèle concernant Israël. | UN | علاوة على الأنشطة المذكورة أعلاه، شارك الائتلاف الدولي للموئل في تقديم تقرير مشترك عن الصين إلى لجنة القضاء على التمييز العنصري كما قدم تقريرا موازيا عن إسرائيل. |
outre les activités de contrôle dans les domaines des finances, des ressources humaines et de l'administration, le Service administratif aide le Coordonnateur des secours d'urgence à administrer le Fonds central autorenouvelable d'urgence. | UN | وإضافة إلى مسؤوليات الإشراف على الشؤون المالية والموارد البشرية والإدارة العامة لمكتب تنسيق الشؤون الإنسانية، يساعد المكتب التنفيذي منسق الإغاثة في حالات الطوارئ على إدارة الصندوق المتجدد المركزي للطوارئ. |
outre les activités d'intégration économique entreprises dans le cadre de groupements régionaux, certains domaines d'action au niveau national ayant trait par exemple au tourisme, peuvent avoir des incidences sur l'évolution des pays voisins. | UN | وإلى جانب أنشطة التكامل الاقتصادي، في سياق التجمعات الإقليمية، قد توجد مجالات للعمل الوطني، تتعلق على سبيل المثال بالسياحة، قد يكون لها تأثير على التطورات في البلدان المجاورة. |
outre les activités de coopération technique menées dans le cadre des programmes mondiaux, le Centre élabore et met en oeuvre des projets intéressant d'autres aspects de la prévention du crime et de la justice pénale. | UN | 41 - بالإضافة إلى أنشطة التعاون التقني المضطلع بها في إطار البرامج العالمية، طور المركز ونفَّذ مشاريع في مجالات أخرى من مجالات منع الجريمة والعدالة الجنائية. |
outre les activités relevant directement du système des Nations Unies, le Représentant spécial a également contribué à l’élaboration d’études sur les personnes déplacées dans leur propre pays, dont la plus importante a été publiée en deux volumes sous les titres Masses in flight: Global Crisis of Internal Displacement et The Forsaken People: Case studies on the Internally Displaced. | UN | وفضلا عن اﻷنشطة التي تجري في إطار منظومة اﻷمم المتحدة، اشترك الممثل الخاص أيضا في إعداد دراسات بشأن التشرد الداخلي، أهمها دراسة شاملة في مجلدين هما: الجماهير الهاربة: اﻷزمة العالمية للتشرد الداخلي والمحرومون: دراسة حالات إفرادية للمشردين داخليا. |
outre les activités qui sont en cours, nous estimons qu'il conviendrait de tirer parti de points de vue enrichissants qui nous permettraient de réexaminer la question d'un agenda remis à jour pour le développement, sur lequel l'actuel Administrateur du PNUD, M. Speth, nous a fait des observations importantes il y a quelques jours. | UN | وباﻹضافة الى اﻷنشطة الجارية بالفعل، نرى أنه يجب أن نأخذ في الحسبان أفكارا يمكن أن تساعدنـــا وتمكننا من أن ننظر من جديد في مفهوم جدول أعمـال حديث للتنمية سبق أن أدلى السيد سبيث، المسؤول اﻹداري الحالي لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي، ببضع ملاحظات هامة بشأنه قبل أيام قليلة. |
outre les activités susmentionnées, le HCR offre une protection et une assistance aux réfugiés afghans les plus vulnérables d'Asie centrale. | UN | وبالاضافة الى اﻷنشطة اﻵنفة، تمد المفوضية يد الحماية والمساعدة الى أكثر اللاجئين اﻷفغان تعرضا للخطر في آسيا الوسطى. |
195. outre les activités productrices de revenus susmentionnées, la plupart des négociants et intermédiaires que le Groupe a contactés à Séguéla sont financés par de plus gros acheteurs, qui recueillent les diamants bruts de plusieurs acheteurs de moindre envergure. | UN | 195 - وإضافة إلى أنشطة توليد الدخل السالفة الذكر، يقوم كبار المشترين، الذين يجمعون الماس الخام من عدة مشترين أدنى مرتبة، بتمويل معظم التجار والوسطاء الذين اتصل بهم الفريق في سيغيلا. |