À la lumière de ce qui précède, il a été proposé que le Comité soit ouvert à tous les États Membres, sur un pied d'égalité. | UN | وفي ضوء ما تقدم أعلاه اقترح أن تكون اللجنة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء على قدم المساواة. |
Le Traité semble peut-être ouvert à tous les États Membres, mais il ne l'est pas en pratique. | UN | وبينما تبدو المعاهدة مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء، فإنها من الناحية العملية غير ذلك. |
2. Décide de créer, à sa soixante-cinquième session, un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres, chargé : | UN | 2 - تقرر أن تنشئ، في دورتها الخامسة والستين، فريقا عاملا مخصصا معنيا بتنشيط أعمال الجمعية العامة، تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء، بغرض: |
2. Décide de créer, à sa soixante-quatrième session, un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres, chargé : | UN | 2 - تقرر أن تنشئ، في دورتها الرابعة والستين، فريقا عاملا مخصصا معنيا بتنشيط أعمال الجمعية العامة، تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء، بغرض: |
Seule instance internationale s'occupant exclusivement des personnes appartenant à des minorités, le Groupe est ouvert à tous les représentants des minorités. | UN | والفريق العامل هو المحفل الدولي الوحيد الذي يُعنى حصراً بالأشخاص المنتمين إلى أقليات، وهو مفتوح لجميع ممثلي الأقليات. |
Dans la même résolution, l'Assemblée générale a décidé de créer un comité préparatoire ouvert à tous les États, qui tiendrait au moins trois sessions, dont la première aurait lieu à New York du 28 février au 3 mars 2000. | UN | 2 - وفي القرار نفسه، قررت الجمعية العامة إنشاء لجنة تحضيرية، مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول، تعقد ثلاث دورات على الأقل، أولاها في نيويورك في الفترة من 28 شباط/فبراير إلى 30 آذار/مارس 2000. |
Un comité préparatoire, ouvert à tous les Etats Membres de l'Organisation des Nations Unies ou membres des institutions spécialisées, serait créé. | UN | ويتم إنشاء لجنة تحضيرية تكون عضويتها مفتوحة لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وفي الوكالات المتخصصة. |
Tout organe multilatéral de négociation crédible et compétent doit être ouvert à tous les pays. | UN | وينبغي لأي هيئة تفاوضية متعددة الأطراف تتسم بالموثوقية والجدوى أن تكون مفتوحة لجميع البلدان. |
Si ce tour n'est pas décisif, le prochain sera de nouveau ouvert à tous les candidats. | UN | وإذا كانت هذه الجولة غير حاسمة فسوف تكون الجولة القادمة مفتوحة لجميع المرشحين. |
Le processus d'amélioration de la cohérence reste ouvert à tous les secrétariats. | UN | وتظل عملية تحسين الاتساق مفتوحة لجميع الأمانات. |
Nous pensons que ses membres devraient être élus et que cet organe devrait être ouvert à tous les États contribuant effectivement à la paix. | UN | ونؤمن بأنه ينبغي أن يتم انتخاب أعضاء اللجنة، وينبغي أن تكون الهيئة مفتوحة لجميع الدول التي تقدم إسهاما فعالا في السلام. |
Par sa résolution 63/309, l'Assemblée générale a décidé de créer, à sa soixante-quatrième session, un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres, qui serait chargé : | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 63/309، أن تنشئ، في دورتها الرابعة والستين، فريقا عاملا مخصصا معنيا بتنشيط أعمال الجمعية العامة، تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء من أجل ما يلي: |
2. Décide de créer, à sa soixante-cinquième session, un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres, chargé : | UN | 2 - تقرر أن تنشئ، في دورتها الخامسة والستين، فريقا عاملا مخصصا معنيا بتنشيط أعمال الجمعية العامة، تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء، بغرض: |
Par sa résolution 62/276, l'Assemblée générale a décidé de créer, à sa soixante-troisième session, un groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale, ouvert à tous les États Membres, qui serait chargé : | UN | 1 - قررت الجمعية العامة، بموجب قرارها 62/276، أن تنشئ، في دورتها الثالثة والستين، فريقا عاملا مخصصا معنيا بتنشيط أعمال الجمعية العامة، تكون المشاركة فيه مفتوحة أمام جميع الدول الأعضاء: |
L'enseignement est ouvert à tous les Comoriens sans distinction de sexe ou d'origine sociale. | UN | والتعليم مفتوح لجميع القمريين بغض النظر عن نوع الجنس أو الأصل الاجتماعي. |
Conformément à la résolution 54/54 V de l'Assemblée générale, le Comité préparatoire est ouvert à tous les États. | UN | ووفقا لقرار الجمعية العامة 54/54 تاء، فإن اللجنة التحضيرية مفتوحة أمام مشاركة جميع الدول. |
Le Comité reste ouvert à tous les membres du CAC intéressés par les points inscrits à l'ordre du jour de ses sessions. | UN | وباب العضوية فيها مفتوح أمام جميع أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية المهتمين بالقضايا المحددة المدرجة في جدول أعمال دوراتها. |
En effet, l'établissement d'un groupe de travail de l'Assemblée générale ouvert à tous les États Membres nous paraît être le cadre approprié pour étudier, d'une manière approfondie et transparente, le contenu de ces propositions qui visent à introduire des changements fondamentaux pour le devenir de notre Organisation. | UN | والواقع أننا نرى أن إنشاء فريق عامل تابع للجمعية العامة مفتوح العضوية لجميع الدول اﻷعضاء هو اﻹطار المناسب ﻹجراء دراسة متعمقة وشفافة لمحتوى هذه المقترحات التي تستهدف إدخال تغييرات جذرية لمستقبل منظمتنا. |
De fait, cette interprétation caractérise le projet de résolution même, à savoir que le processus consultatif officieux qui sera établi doit être ouvert à tous les États Membres de l'ONU. | UN | والواقع أن هذا الفهم نفسه كامن في مشروع القرار ذاته الذي ستنشأ بمقتضاه عملية استشارية غير رسمية مفتوحة العضوية لجميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة. |
Dans sa résolution 52/25, l’Assemblée a créé un Comité préparatoire ouvert à tous les États Membres de l’Organisation des Nations Unies et membres des institutions spécialisées, auquel pourraient participer aussi des observateurs, conformément à la pratique établie. | UN | وفي قرارها ٥٢/٢٥، أنشأت الجمعية العامة لجنة تحضيرية مفتوحة لمشاركة جميع الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة اﻷعضاء في الوكالات المتخصصة، وبمشاركة مراقبين وفقا للممارسات المعمول بها في الجمعية العامة. |
Comme le vote qui vient d'avoir lieu était le quatrième tour de scrutin à participation restreinte, il aurait dû être ouvert à tous les candidats. | UN | وبما أنه تم للتو إجراء الاقتراع المقصور الرابع، كان يتعين أن يكون مفتوحا لجميع المرشحين. |
Le Groupe de travail est ouvert à tous les États Membres et aux membres des institutions spécialisées et de l'Agence internationale de l'énergie atomique. | UN | وسيكون الفريق العامل مفتوحا أمام جميع الدول الأعضاء وأعضاء الوكالات المتخصصة أو أعضاء الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
330. Le Comité est convenu que les manifestations commémoratives du 1er juin 2011 comprendraient un débat de haut niveau, ouvert à tous les États Membres de l'Organisation des Nations Unies. | UN | 330- واتفقت اللجنة على أن تشمل الأنشطة الاحتفالية التي ستنظم في 1 حزيران/يونيه 2011 جزءاً رفيع المستوى يكون مفتوحاً لجميع الدول الأعضاء في الأمم المتحدة. |
D'autres activités de formation sont proposées dans le cadre du programme d'organisation des carrières pour 2001, ouvert à tous les fonctionnaires. | UN | وتُوفر حاليا أيضا دورات تدريبية إضافية عن تقنيات الميزنة على أساس النتائج في برنامج التطوير المهني المفتوح لجميع الموظفين. |
Le dialogue, ouvert à tous les membres du PNUD, intervenait dans le contexte des décisions 98/23 et 99/1 du Conseil d'administration relatives au financement : décisions qui avaient fait date et équivalaient à un vote de confiance au PNUD. | UN | ويجري الحوار المفتوح لكل الدول اﻷعضاء في البرنامج اﻹنمائي، في إطار مقرري المجلس ٨٩/٢٣ و ٩٩/١ بشأن التمويل، اللذين يشكلان معلمين بارزين ويعتبران بمثابة تصويت بالثقة في البرنامج اﻹنمائي. |
Le Groupe, qui est ouvert à tous les pays, se compose de 36 représentants permanents auprès de l'Organisation des Nations Unies à New York. | UN | والفريق هو منتدى مفتوح يتكون حالياً من 36 ممثلاً دائماً لدى الأمم المتحدة في نيويورك. |
En outre, la Convention fournit un cadre de discussion ouvert à tous les États. | UN | وتوفر الاتفاقية محفلاً متاحاً لجميع الدول. |