"ouverts à" - Traduction Français en Arabe

    • مفتوحة أمام
        
    • وفُتح باب
        
    • وفُتِحَ باب
        
    • وفتحت باب
        
    • مفتوحا أمام
        
    • المفتوحة في
        
    • منفتحة على
        
    • مفتوحة بشأن
        
    • متفتحين
        
    • يفتح باب
        
    • الانفتاح على
        
    • فُتح باب
        
    • المنقحة إلى مبلغ
        
    • المفتوحة أمام
        
    • منفتحين على
        
    Les séminaires ouverts sont, comme leur nom l'indique, ouverts à tous les militaires. UN والحلقات الدراسية المفتوحة هي، كما يدل عليها اسمها، مفتوحة أمام جميع العسكريين.
    Les documents d'appel d'offres sont diffusés sur différents sites Internet et ouverts à tous les fournisseurs qualifiés. UN وبموجب هذه الطريقة، تُعرض وثائق التماس العطاءات على مختلف مواقع الإنترنت، وتكون مفتوحة أمام الموردين المؤهلين كافة.
    Les deux Protocoles facultatifs à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York le 5 juin 2000. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية بموجب قرارها 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000، وفُتح باب التوقيع والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.
    Les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York, le 5 juin 2000. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت البروتوكولين الاختياريين في القرار 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000 وفُتِحَ باب التوقيع والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.
    Plus récemment, comme indiqué plus haut, l'Assemblée générale a adopté le Protocole visant à prévenir, réprimer et punir le trafic de personnes, en particulier des femmes et des enfants, et le Protocole contre le trafic illicite de migrants par terre, air et mer et les a ouverts à la signature. UN واعتمدت الجمعية العامة مؤخراً البروتوكول الخاص لمنع الاتجار بالأشخاص، وخاصة النساء والأطفال، وبروتوكول مكافحة تهريب المهاجرين عن طريق البر والجو والبحر، وقمعه والمعاقبة عليه وفتحت باب التوقيع عليهما.
    Ils sont ouverts à l'adhésion de tous les États intéressés. UN والانضمام إلى هاتين الوثيقتين ما زال مفتوحا أمام جميع الدول المهتمة التي لم تفعل ذلك بعد.
    En Autriche, des séminaires sont ouverts à certains publics ciblés. UN وفي النمسا، تكون الحلقات الدراسية مفتوحة أمام فئات مستهدفة بعينها.
    Tous les programmes sont ouverts à tous les habitants de la République fédérative, dans des conditions d'égalité. UN وكل هذه البرامج مفتوحة أمام كل مواطني جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على قدم المساواة.
    Tous les postes du programme seront ouverts à concours. UN وستكون كل المناصب في البرنامج مفتوحة أمام المنافسة.
    Les festivals des arts et de la jeunesse sont ouverts à tous. UN والمشاركة في مهرجات فنون الشباب مفتوحة أمام الجميع.
    Les établissements scolaires publics, privés et confessionnels sont ouverts à tous les enfants des deux sexes qui sont soumis aux mêmes formalités d'inscription. UN والمؤسسات المدرسية العامة والخاصة والدينية مفتوحة أمام جميع الأطفال من الجنسين، حيث تسرى على هؤلاء الأطفال نفس إجراءات التقييد بالمدارس.
    Comme tous les projets du Groupe des Quinze, ces projets continueront d’être ouverts à tous les pays en développement. UN وسوف تظل هذه المشاريع، شأنها في ذلك شأن جميع مشاريع المجموعة، مفتوحة أمام جميع البلدان النامية.
    La Convention et son Protocole facultatif ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/611 du 13 décembre 2006 et ouverts à la signature, à la ratification ou à l'adhésion le 30 mars 2007. UN وقد اعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في قرارها 61/611 المؤرخ 13 كانون الأول/ديسمبر 2006، وفُتح باب التوقيع عليهما وتصديقهما والانضمام إليهما في 30 آذار/مارس 2007.
    La Convention et son Protocole facultatif ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 61/611 du 13 décembre 2006 et ouverts à la signature, à la ratification ou à l'adhésion le 30 mars 2007. UN واعتمدت الجمعية العامة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري في قرارها 61/611 المؤرخ 13 كانون الأول/ ديسمبر 2006، وفُتح باب التوقيع والتصديق عليهما والانضمام إليهما في 30 آذار/ مارس 2007.
    Les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York, le 5 juin 2000. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت البروتوكولين الاختياريين في القرار 54/263 المؤرخ 25 أيار/ مايو 2000 وفُتِحَ باب التوقيع والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.
    Les deux Protocoles facultatifs se rapportant à la Convention ont été adoptés par l'Assemblée générale dans sa résolution 54/263 du 25 mai 2000 et ouverts à la signature et à la ratification ou à l'adhésion à New York, le 5 juin 2000. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت البروتوكولين الاختياريين للاتفاقية في القرار 54/263 المؤرخ 25 أيار/مايو 2000 وفُتِحَ باب التوقيع والتصديق عليهما أو الانضمام إليهما في نيويورك في 5 حزيران/يونيه 2000.
    . Ces deux instruments ont été adoptés par l’Assemblée générale dans sa résolution 2200 A (XXI), en date du 16 décembre 1966, et ouverts à la signature et à la ratification à New York, le 19 décembre 1966. UN وكانت الجمعية العامة قد اعتمدت هذين الصكين في قرارها ٠٠٢٢ ألف )د-١٢( المؤرخ ٦١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١، وفتحت باب التوقيع والتصديق عليهما في نيويورك في ٩١ كانون اﻷول/ ديسمبر ٦٦٩١.
    Ainsi, on veut être en mesure de traduire l'ambition, au moins, dans un projet d'ensemble dans toute la mesure du possible afin de rester ouverts à ces possibilités. UN ويجب أن نتمكن من تجسيد الطموح، على الأقل، في مشروع قرار شامل، إلى أقصى حد ممكن لإبقاء الباب مفتوحا أمام الاحتمالات.
    Dans ce modèle, toutefois, les autres postes de l'administration seraient ouverts à la concurrence sur le marché du travail. UN بيد أن ثمة وظائف أخرى في الخدمة المدنية تكون خاضعة للمنافسة المفتوحة في سوق العمل وفقا لهذا النموذج.
    De la même manière, les États Membres seraient ouverts à l'idée de désigner un thème pour le débat général en séance plénière tant qu'ils seront en mesure de s'exprimer sur les sujets qui les préoccupent. UN وبالمثل، ستكون الدول الأعضاء منفتحة على فكرة تحديد موضوع للمناقشة العامة في جلسة عامة ما دام في وسعها أن تناقش مسائل تهمها.
    i) L'organisation de débats publics ouverts à tous sur la résolution envisagée; UN ' 1` عقد مناقشات مفتوحة بشأن أي اقتراح من هذه الاقتراحات؛
    Les Rois sont moins ouverts à la diversité ethnique. Open Subtitles أعتقد أن الملوك ليسوا متفتحين عنصرياً مثلكم
    Ces dispositions ne sont pas en concordance avec la nature même de ces pactes, dont le caractère est universel et qui devraient être ouverts à la participation de tous les États. UN فهذه الأحكام لا تتمشى مع طابع العهدين في حد ذاته، وهو أن العهدين يتسمان بطابع عالمي ويجب أن يفتح باب الانضمام إليهما أمام جميع الدول.
    D'autres organes juridictionnels et quasi juridictionnels internationaux se sont montrés plus ou moins ouverts à une interprétation évolutive. UN وأظهرت هيئات قضائية دولية أخرى درجات مختلفة من الانفتاح على التفسير التطوري.
    Bon nombre d'entre eux figurent en bonne place dans les deux traités ouverts à la signature. UN واتخذ الكثير من المبادئ مكانا بارزا في المعاهدتين اللتين فُتح باب التوقيع عليهما.
    La loi s'applique aux activités commerciales de l'État uniquement si les marchés sont ouverts à la participation d'autres entreprises, excluant donc les marchés dominés par des monopoles de droit. UN ولا يشير تطبيق القانون على الأنشطة التجارية للدولة إلا إلى الأسواق المفتوحة أمام مشاركة مؤسسات تجارية أخرى، مما يستبعد فعلياً الأسواق التي تهيمن عليها الاحتكارات القانونية.
    Toutefois, il va sans dire que nous demeurons ouverts à toute idée et proposition nouvelle, sans préjuger d'un accord sur un programme de travail. UN ونبقى في الوقت نفسه، بطبيعة الحال، منفتحين على كل الأفكار والمقترحات الجديدة التي لا تخل بالوصول إلى اتفاق على برنامج العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus