En outre, l'absence de plaintes pour actes de discrimination raciale laisse planer des doutes sur la publicité donnée aux recours ouverts aux victimes de discrimination raciale et sur leur efficacité. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن عدم تقديم شكاوى من أعمال التمييز العنصري إنما يثير شكوكا في مدى التعريف بسبل الانتصاف المتاحة لضحايا التمييز العنصري وفي مدى فاعليتها. |
Recours judiciaire ouverts aux victimes de discrimination raciale | UN | وسائل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا التمييز العنصري |
44. Les recours juridiques ouverts aux victimes de violations des droits de l'homme restent insuffisants. | UN | 44- وما زالت سبل الانتصاف القانونية المتاحة لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان منقوصة ضعيفة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations relatives au nombre d'enquêtes, de poursuites et de condamnations dans des affaires de violence contre les femmes et par les défaillances des mécanismes de recours ouverts aux victimes de violence. | UN | وتعرب اللجنة عن قلقها أيضاً إزاء نقص المعلومات بشأن عدد التحقيقات والملاحقات القضائية والإدانات في حالات العنف ضد المرأة ولا سيما أوجه القصور التي تعتري آلية الجبر المتاحة لضحايا العنف. |
281. Au sujet des articles 4 et 6 de la Convention, le Comité a demandé des renseignements détaillés sur les mesures prises pour sanctionner les actes de discrimination et sur les recours judiciaires ouverts aux victimes de discrimination. | UN | ١٨٢ - وفيما يتصل بالمادتين ٤ و٦ من الاتفاقية طلبت اللجنة معلومات تفصيلية عن التدابير المتخذة لمعاقبة أفعال التمييز، والوسائل المتاحة لضحايا التمييز للانتصاف في المحاكم. |
Se référant à la question 3, elle se réjouit également que la Nouvelle-Zélande envisage de nouvelles mesures constitutionnelles de protection des droits de l'homme et se demande si le Gouvernement pourrait reprendre à son compte les recommandations, faites par la New Zealand Law Society dans son rapport au Comité, touchant l'adéquation des recours ouverts aux victimes de violations du Pacte. | UN | وأشارت إلى السؤال رقم 3، فرحبت باستعدادها للنظر في تقرير المزيد من الحماية الدستورية لحقوق الإنسان، وتساءلت عما إذا كان ينبغي أن تؤخذ في الاعتبار التوصيات المقدمة من جمعية القانون النيوزيلندية في تقريرها إلى اللجنة، بشأن كفاية أوجه الانتصاف المتاحة لضحايا انتهاكات العهد. |
162. À propos des recours ouverts aux victimes de disparition forcée et à leur famille, le Gouvernement a fait savoir que la législation nationale prévoyait des enquêtes efficaces, l'engagement de poursuites criminelles contre les responsables d'une disparition forcée et une indemnisation. | UN | 162- وفيما يخص سبل الانتصاف المتاحة لضحايا الاختفاء القسري وأسرهم، أفادت الحكومة أن التشريع المحلي ينص على إجراء تحقيق فعال وملاحقة المسؤولين جنائيا والتعويض. |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'explication concernant les recours utiles ouverts aux victimes de discrimination raciale et leur efficacité (art. 5 et 6). | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تقديم توضيحات بشأن سبل الانتصاف الفعلية المتاحة لضحايا التمييز العنصري ومدى فعاليتها (المادتان 5 و6). |
Il s'inquiète aussi de l'absence d'explication concernant les recours utiles ouverts aux victimes de discrimination raciale et leur efficacité (art. 5 et 6). | UN | كما يساور اللجنة القلق لعدم تقديم توضيحات بشأن سبل الانتصاف الفعلية المتاحة لضحايا التمييز العنصري ومدى فعاليتها (المادتان 5 و6). |