Reconnaissance des droits et créances nés avant l'ouverture de la procédure | UN | الاعتراف بالحقوق والمطالبات الناشئة قبل بدء الإجراءات |
Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure | UN | المستحقات الخاضعة لإحالة تامة قبل بدء الإجراءات التوصيات |
Projet d'article 2. Publication d'informations à l'ouverture de la procédure arbitrale | UN | مشروع المادة 2- نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
Article 2. Publication d'informations à l'ouverture de la procédure arbitrale | UN | المادة 2- نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
Il a cependant été noté que lorsque l'exécution du plan échouait très longtemps après l'ouverture de la procédure de redressement, une nouvelle procédure pouvait être nécessaire. | UN | غير أنه لوحظ أنه حيثما يفشل تنفيذ الخطة بعد مرور زمن طويل على بدء إجراءات إعادة التنظيم، قد يكون من الضروري بدء اجراءات جديدة. |
Loi de l'État d'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار. |
4. Dans le cas d'une demande volontaire présentée par le débiteur, une notification de l'ouverture de la procédure doit être adressée aux créanciers. | UN | " (4) في حالة تقديم طلب طوعي من جانب المدين، يُقَّدم إلى الدائنين إشعار باستهلال الاجراءات. |
Une certaine préférence a été exprimée pour le maintien des mots " l'ouverture de la procédure " qui figuraient entre crochets. | UN | وأعرب عن بعض التفضيل لابقاء الاشارة إلى بدء الاجراءات الواردة بين معقوفتين. |
iii) le tribunal se prononce sans tarder sur l'ouverture de la procédure d'insolvabilité. | UN | " `3` تقرر المحكمة فورا ما إن كان ينبغي استهلال اجراء الاعسار. |
La sûreté ne devrait pas s'étendre à ces stocks postérieurs à l'ouverture de la procédure. | UN | فينبغي ألا يشمل الحق الضماني هذا المخزون المتحصّل عليه بعد بدء الإجراءات. |
Durée des mesures automatiquement applicables à l'ouverture de la procédure | UN | مدة التدابير المنطبقة آليا عند بدء الإجراءات |
Créances ayant fait l'objet d'un transfert pur et simple avant l'ouverture de la procédure | UN | المستحقات الخاضعة لنقل تام قبل بدء الإجراءات التوصيات |
La sûreté ne devrait pas s'étendre à ces stocks postérieurs à l'ouverture de la procédure. | UN | فينبغي ألا يشمل الحق الضماني هذا المخزون المتحصّل عليه بعد بدء الإجراءات. |
Article 2 - Publication d'informations à l'ouverture de la procédure arbitrale | UN | المادة 2 - نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
1. Article 2 - Publication d'informations à l'ouverture de la procédure arbitrale | UN | 1- المادة 2 - نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
Projet d'article 2 - Publication d'informations à l'ouverture de la procédure arbitrale | UN | مشروع المادة 2 - نشر المعلومات في بداية إجراءات التحكيم |
Premièrement, après avoir été interrompu du fait de l'ouverture de la procédure de conciliation, le délai de prescription recommencerait à courir depuis le début. | UN | وإحدى الطرائق الممكنة هي أنه، بعد انقطاع سريان فترة التقادم بسبب بدء إجراءات التوفيق، يبدأ سريان فترة التقادم مجدداً. |
Celui-ci n'avait pas signé le contrat écrit avec sa société mère, pas plus qu'il n'avait effectué de paiements au titre de ce contrat avant l'ouverture de la procédure de faillite. | UN | ولم يكن المدين المفلس قد وقع العقد المكتوب بينه مع الشركة الأم كما لم يكن قد أدى مدفوعاته قبل بدء إجراءات الإفلاس. |
Traitement des actifs à l'ouverture de la procédure d'insolvabilité | UN | معاملة الموجودات عند بدء إجراءات الإعسار |
12. bb) " Lex fori concursus " : loi de l'État d'ouverture de la procédure d'insolvabilité; | UN | 12- (خ) " قانون دولة الإعسار " : هو قانون الدولة التي تبدأ فيها إجراءات الإعسار؛ |
Dans ce contexte, la délégation malaisienne prend dûment note de l'avis et des indications de la Cour figurant dans l'annexe II de son rapport, à savoir qu'en agissant par application de l'article 56 du Règlement de la Cour, elle acceptera plus aisément la production complémentaire pendant la période commençant avec la clôture de la procédure écrite et se terminant un mois avant l'ouverture de la procédure orale. | UN | وفي هذا الصدد يلاحظ وفدي باهتمام جاد نصائح المحكمة وتوجيهاتها الواردة في المرفق الثاني من تقريرها بأنها سترحب، استنادا إلى المادة ٥٦ من لائحة المحكمة، بالوثائق اﻹضافية المقدمة خلال الفترة التي تبدأ باختتام المرافعات الخطية وتنتهي قبل افتتاح المرافعات الشفوية. |
50. Il a été répondu que, si un certain décalage entre le dépôt de la demande et l'ouverture de la procédure était normal, il était impossible de prévoir la suite qui serait donnée à la demande et donc d'étendre le bénéfice d'une mesure postérieure à l'ouverture de la procédure à la phase précédant cette ouverture. | UN | 50- وأُشيرَ، ردّا على ذلك، إلى أنه على الرغم من أن التأخر بين تقديم طلب بدء إجراءات الإعسار وبدء الإجراءات أمر طبيعي، فإن عدم القدرة على التنبّؤ بنتائج الطلب تمنع امتداد مزايا أي تدبير من تدابير الإعسار إلى مرحلة ما قبل الإعسار. |
Le tribunal de première instance avait décidé que l'examen du centre des intérêts principaux devait se faire lors de la décision d'ouverture de la procédure. | UN | وكانت المحكمة الابتدائية قد قرّرت أن وقت النظر في مركز المصالح الرئيسية هو وقت اتخاذ القرار ببدء الإجراءات. |
La notification qui a été envoyée le 5 janvier 2009 à M. Jankoba Coly, cousin de M. Sonko, a été faite un an et demi après l'ouverture de la procédure. | UN | وقد وصل الإخطار المرسل إلى السيد جانكوبا كولي أحد أبناء عمومة السيد صونكو بعد سنة ونصف من بداية الإجراءات. |