"ouverture de négociations sur" - Traduction Français en Arabe

    • الشروع في مفاوضات بشأن
        
    • إجراء مفاوضات بشأن
        
    • بدء المفاوضات بشأن
        
    • للشروع في مفاوضات بشأن
        
    • الشروع في المفاوضات بشأن
        
    • البدء بمفاوضات بشأن
        
    • افتتاح المفاوضات
        
    • والشروع في مفاوضات بشأن
        
    • ببدء المفاوضات بشأن
        
    • بدء التفاوض بشأن
        
    • بالبدء في مفاوضات بشأن
        
    • لبدء المفاوضات بشأن
        
    • للبدء في مفاوضات
        
    • مفاوضات تتناول
        
    • الشروع في التفاوض على
        
    Il faut sérieusement envisager de resserrer la coopération internationale à cet égard, notamment par l'ouverture de négociations sur une convention relative aux armes radiologiques. UN وينبغي النظر بجدية في زيادة التعاون الدولي، بما في ذلك الشروع في مفاوضات بشأن اتفاقية للأسلحة الإشعاعية.
    Nous soutenons le rapport adopté par le Groupe des experts gouvernementaux des Nations Unies, et sommes favorables à l'ouverture de négociations sur cette question l'année prochaine, à Genève ou dans tout autre lieu approprié. UN ونحن نؤيد التقرير الذي اعتمده فريق الخبراء الحكوميين التابع للأمم المتحدة، كما نحبذ الشروع في مفاوضات بشأن هذه المسألة خلال السنة المقبلة في جنيف أو في أي مكان ملائم آخر.
    En toute bonne logique, nous sommes favorables à l'ouverture de négociations sur un traité d'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وكنتيجة منطقية لمثل هذه السياسة نفضل إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف انتاج المواد الانشطارية.
    Le Canada pense que nous devons nous centrer sur les quatre grandes questions d'une nouvelle façon, en partant du principe que l'ouverture de négociations sur une question ne signifie pas que nous négligerons les trois autres. UN وترى كندا أنه ينبغي لنا أن نركز على المواضيع الأربعة الأساسية للمؤتمر بأسلوب جديد يقوم على التسليم بأن بدء المفاوضات بشأن موضوع واحد لا يعني أننا سنصرف النظر عن المواضيع الثلاثة الأخرى.
    Les États dotés de l'arme nucléaire se sont tous déclarés favorables à l'ouverture de négociations sur un tel traité. UN وأعربت كافة الدول الحائزة للأسلحة النووية عن تأييدها للشروع في مفاوضات بشأن هذه المعاهدة.
    À l'évidence, une tendance positive se dégage en faveur de l'ouverture de négociations sur la question des matières fissiles et sur leurs stocks. UN ومن الواضح أن هناك اتجاهاً إيجابياً يؤدي إلى الشروع في المفاوضات بشأن المواد الانشطارية ومخزوناتها.
    Dans ce contexte, mon pays note que bien que les discussions à la Conférence du Désarmement aient été particulièrement substantielles cette année, elles n'ont toujours pas abouti à l'ouverture de négociations sur un traité d'interdiction des matières fissiles. UN وفي ذلك السياق، يلاحظ بلدي أن المناقشات في مؤتمر نزع السلاح هذا العام لم تؤد إلى البدء بمفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، على الرغم من أنها كانت جوهرية بصورة خاصة.
    L'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire répondra à une longue attente de la communauté mondiale. UN إن الشروع في مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي سوف يلبي تطلعات المجتمع الدولي الطويلة العهد.
    La conclusion rapide d'un Traité d'interdiction complète des essais nucléaires ainsi que l'ouverture de négociations sur une convention interdisant la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes et autres dispositifs explosifs nucléaires constituent une étape indispensable vers un désarmement nucléaire complet. UN لذلك فإن اﻹسراع بإبرام معاهدة للحظر الشامل للتجارب النووية، إلى جانب الشروع في مفاوضات بشأن عقد اتفاقية تحظر إنتاج المواد الانشطارية من أجل استخدامها في صنع اﻷسلحة وغيرها من المتفجرات النووية، يشكلان مرحلة ضرورية نحو تحقيق نزع كامل للسلاح النووي.
    Sa délégation regrette l'échec de la Conférence sur les questions de désarmement à adopter un programme de travail, et l'impasse sur l'ouverture de négociations sur un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN وأعربت عن أسف حكومة بلدها لفشل مؤتمر نزع السلاح في اعتماد برنامج عمل له، وإزاء الأزمة المستعصية التي يواجهها في الشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف الإمداد بالمواد الانشطارية.
    Ainsi, nous ne comprenons pas comment ces appels pourraient réellement viser l'ouverture de négociations sur une question qui est loin d'être mûre et qui n'a pas fait l'objet d'un examen approfondi à la Conférence. UN وعسير علينا، من ثم، أن نفهم هذه الدعوات وما تهدف إليه من إجراء مفاوضات بشأن موضوع لم ينضج أصلاً ولا تستند إلى مناقشات مستفيضة في إطار هذا المؤتمر.
    En ce début de session de la Conférence du désarmement, plusieurs délégations ont appelé de leurs voeux l'ouverture de négociations sur le désarmement nucléaire dans le cadre de cette instance. UN ومنذ بداية مؤتمر نزع السلاح لعام ٦٩٩١، دعت بيانات وطنية عديدة إلى إجراء مفاوضات بشأن نزع السلاح النووي في مؤتمر نزع السلاح.
    Cet exemple a pour but d'illustrer le fait que l'Inde n'est pas seule à demander l'ouverture de négociations sur l'élimination des armes nucléaires conformément à un calendrier. UN إنني لم أشر إلى هذا النداء بصفة خاصة إلا ﻷوضح أنه ليست الهند وحدها هي التي تدعو إلى إجراء مفاوضات بشأن إزالة اﻷسلحة النووية ضمن إطار زمني محدد.
    Ce que les deux ont dit au sujet de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'interdiction de la production de matières fissiles est en partie vrai. UN فما قاله السفيران عن بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية صحيح جزئياً.
    En 1998, le Pakistan a accepté d'appuyer l'ouverture de négociations sur un traité sur les matières fissiles. UN وفي عام 1998، وافقت باكستان على مساندة بدء المفاوضات بشأن وضع معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Ils constituent par ailleurs un mandat autorisant l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles entrant dans la fabrication d'armes nucléaires. UN كما أنها تعرض ولاية للشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية لأغراض صنع أسلحة نووية.
    L'ouverture de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est une des questions auxquelles nous attachons une importance particulière. UN وإحدى المسائل التي نوليها أهمية خاصة هي الشروع في المفاوضات بشأن حظر المادة الانشطارية للأسلحة النووية.
    Nous espérons qu'une évolution positive du même ordre conduira à un accord sur un programme de travail et à l'ouverture de négociations sur un traité interdisant la production de matières fissiles. UN ونأمل أن تطورات إيجابية مماثلة ستفضي إلى اتفاق على برنامج عمل وإلى البدء بمفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية.
    Cela dit, je tiens à souligner que l'ouverture de négociations sur cette question à la Conférence ne devrait pas, à notre sens, mettre un terme aux travaux commencés à Ottawa : nous sommes d'avis que ces deux processus devraient se poursuivre parallèlement, en se complétant et en se renforçant mutuellement. UN ومن جهة أخرى لا بد لي من التأكيد على أننا لا ننظر إلى افتتاح المفاوضات في مؤتمر نزع السلاح كبديل لعملية أوتاوا. ونحن نرى أن هاتين العمليتين يجب أن تكونا مكملتين لبعضهما البعض ومعززتين لبعضهما البعض على نحو متبادل.
    C'est dire toute l'importance que revêtent l'entrée en vigueur du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles de qualité militaire. UN وأكد أهمية دخول معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية حيز النفاذ والشروع في مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية المستخدمة لأغراض عسكرية.
    Le Gouvernement japonais se félicite de l'ouverture de négociations sur un traité relatif aux matières fissiles. Nous reconnaissons aussi que ce n'est qu'un début. UN وترحب الحكومة اليابانية ببدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، كما أننا نسلم بأن هذه الخطوة ليست إلا مجرد بداية لعملنا.
    L'ordre du jour de la Conférence a été conçu pour faciliter l'ouverture de négociations sur un instrument international de désarmement nucléaire concerté et mutuellement profitable. UN ويهدف جدول أعمال المؤتمر إلى المساعدة على بدء التفاوض بشأن صك دولي متضافر ومترابط لنزع السلاح النووي.
    Par ailleurs, il est temps d'autoriser l'ouverture de négociations sur un traité qui mettrait fin à la production de matières fissiles, principale composante des armes nucléaires. UN آن الأوان أيضا لأن يؤذن بالبدء في مفاوضات بشأن معاهدة تمنع إنتاج المواد الانشطارية التي تعتبر المقوم الأساسي في صنع الأسلحة النووية.
    Un nouvel élan en faveur de l'ouverture de négociations sur le traité interdisant la production de matières fissiles destinées à la fabrication d'armes nucléaires et de dispositifs explosifs nucléaires s'établit. UN وهناك زخم جديد ينشأ لبدء المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لحظر إنتاج المواد الانشطارية.
    Je me permets de relever que, durant mes consultations, j'ai enregistré un appui très large en faveur de l'ouverture de négociations sur un traité visant l'arrêt de la production de matières fissiles. UN ودعوني ألاحظ أنه أثناء مشاوراتي، سجلت دعماً واسعاً جداً للبدء في مفاوضات معاهدة حظر المواد الانشطارية.
    Il tient en particulier à réaffirmer l'attachement de la Lituanie à l'ouverture de négociations sur un instrument relatif aux mines autres que les mines antipersonnel avant la Conférence d'examen de 2006. UN وإنه يود بالخصوص تأكيد التزام ليتوانيا بالدخول في مفاوضات تتناول صكاً خاصاً بالألغام غير الألغام المضادة للأفراد قبل المؤتمر الاستعراضي المزمع عقده في عام 2006.
    Pour cette raison, une des questions auxquelles la Colombie attache une importance élevée est celle de l'ouverture de négociations sur l'interdiction de la production de matières fissiles pour des armes nucléaires, une mesure qui contribuerait de façon significative au renforcement de la sécurité internationale. UN ولهذا السبب، فإن من المسائل التي توليها كولومبيا الأهمية في تنميتها الشروع في التفاوض على حظر المواد الانشطارية لصنع الأسلحة النووية، التي من شأنها أن تساهم مساهمة كبيرة في زيادة الأمن الدولي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus