Vous êtes des ouvrières et vous ferez quoiqu'on vous demande, peu importe si c'est sale ou ennuyeux. | Open Subtitles | إنكم عاملات وستفعلن أيما يُطلب منكم، سواء كان قذرًا أو كئيب. |
Toi, tu passes tes journées avec... ces somptueuses ouvrières. | Open Subtitles | نعم ولكن عليك ان تمضي كل اليوم مع هؤلاء فتيات عاملات جميلات |
C'est ainsi que des industriels de l'habillement peuvent passer contrat avec des fabricants de pays de l'Asie de l'Est, comme la République de Corée, qui emploient alors des ouvrières de pays de l'Asie du SudEst comme la Thaïlande, le Viet Nam et le Myanmar. | UN | فالشركات الموازية قد تتعاقد مثلا مع أصحاب مصانع ذكور من بلدان شرق آسيا، مثل جمهورية كوريا، يقومون آنذاك بالإشراف على عاملات من بلدان جنوب شرق آسيا مثل تايلند وفييت نام وميانمار. |
Part des ouvriers et ouvrières du secteur public à temps partiel par type de carrière et par sexe en août 2001 | UN | جانب من العمال وعمال القطاع العام يعملون بدوام جزئي حسب نوع الوظيفة والجنس في عام 2001 الوظيفة |
Les familles ouvrières paient des loyers très faibles en pesos. | UN | ويسدد العمال إيجارات منخفضة جداً بالبيسو. |
Conditions d'emploi des ouvrières dans les industries manufacturières | UN | ظروف عمالة المرأة العاملة في الصناعات التحويلية |
Durant cette période les ouvrières et les employées sont exemptées du paiement des cotisations des assurances sociales, les- quelles sont financées par le Fond des assurances sociales. | UN | وخلال هذه الفترة، تعفى العاملات أو المستخدمات من مدفوعات التأمين الإجتماعي التي تمول من صندوق التأمين الإجتماعي. |
Pas besoin de perdre notre temps avec des ouvrières, on doit juste trouver la ruche. | Open Subtitles | يجب علينا ألّا نهدر وقتنا مع شغالات النحل، يجب علينا أن نعثر على خلية النحل |
Quelque centaines sont formées annuellement dans le Lycée Agricole de Jeune Fille de la Soukra qui forme des adjointes techniques, et dans les centres de Tibar et de Sidi Bouzid qui forment des ouvrières qualifiées. | UN | ويتم تدريب حوالي 100 طالبة سنويا في الثانوية الفلاحية للفتيات في سكرة الذي تتخرج منه المساعدات التقنيات وكذا في مركزي تيبار وسيدي بوزيد اللذين يكونان عاملات مؤهلات. |
Certains lieux de travail et professions posent un risque élevé et les femmes sont concentrées dans ce type d’emplois en tant que domestiques, enseignantes, infirmières et ouvrières. | UN | وهناك أماكن عمل ومهن معينة تنطوي على مخاطر بالغة، وتتركز النساء في هذا النوع من اﻷعمال بصفتهن خادمات أو مدرسات أو ممرضات أو عاملات. |
En ce qui concerne les travailleuses, 34,55 % d'entre elles sont cultivatrices, 43,56 % sont des ouvrières agricoles et 4,63 % travaillent dans les domaines de l'élevage, des pêcheries et de l'exploitation forestière. | UN | ومن بين النساء العاملات، هناك ٣٤,٥٥ في المائة مزارعات، و ٤٣,٥٦ في المائة عاملات زراعيات و ٤,٦٣ في المائة مشتغلات بتربية حيوانات المزرعة، وصيد اﻷسماك والحراجة وما إلى ذلك. |
Quant aux travailleuses marginales, 47,91 % d'entre elles sont cultivatrices, 41,43 % sont ouvrières agricoles et 1,69 % sont actives dans des domaines comme l'élevage etc. Les autres travaillent dans le secteur non agricole. | UN | ومن بين العاملات الهامشيات، هناك ٤٧,٩١ في المائة مزارعات، و ٤١,٤٣ في المائة عاملات زراعيات و ١,٦٩ في المائة عاملات بتربية حيوانات المزرعة وما إلى ذلك. ويعمل الباقي في القطاع غير الزراعي. |
Elles en sont par conséquent réduites à travailler au sein du secteur non structuré dans les régions rurales, dans les villes ou à la périphérie de celles-ci; elles y tiennent de petits commerces, ou sont vendeuses des rues, ouvrières du bâtiment ou domestiques. | UN | وكثير من النساء الريفيات يهمش عملهن فيزاولن أعمالا في القطاع غير الرسمي في المناطق الريفية والحضرية وشبه الحضرية، كتاجرات صغيرات أو بائعات في الشوارع أو عاملات بناء وخادمات في المنازل. |
Du fait de cette crise, les revenus des exploitantes et des ouvrières ont chuté de manière spectaculaire. | UN | وظهر أثر ذلك بشكل رئيسي في الانخفاض الحاد للإيرادات سواء في أجور العمال أو في دخل المزارعين. |
Elle représente souvent les ouvrières pour défendre leurs droits. | Open Subtitles | وبصفة عامة تطالب بحقوق أخواتها من العمال |
Depuis 2002, 2 843 prêts à la consommation d'un montant total de 1 480 000 dollars ont été accordés à des familles ouvrières au titre du programme. | UN | ومنذ سنة 2002، وزع البرنامج 843 2 قرضا استهلاكيا قيمتها 1.48 مليون دولار على أسر الطبقة العاملة. |
Les ouvrières de la 3e révolution industrielle, qui nous vérifient sûrement par sécurité. | Open Subtitles | النحلات العاملة للثورة الصناعية الثالثة الأرجح أنها تفحصنا كإجراء وقائي |
Toutefois, les mesures spéciales temporaires visant à protéger les ouvrières et à aider les femmes d'affaires n'ont pas pleinement atteint les objectifs fixés. | UN | غير أن ما اتخذ من تدابير خاصة مؤقتة لحماية العاملات ودعم المشتغلات بالأعمال لم تلق النجاح الذي كان متوقعا. |
Les femmes ayant fait l'objet de contrat pour la mixité des emplois jusqu'à présent, sont à 90 % des ouvrières. | UN | تقدر نسبة النساء المشمولات بعقود الوظائف المختلطة حتى اﻵن ٩٠ في المائة من النساء العاملات. |
Une sécrétion propre aux ouvrières. | Open Subtitles | إنها إفراز خاص من شغالات النحل |
Certaines de ces femmes rurales pauvres travaillent dans de petites exploitations agricoles ou comme ouvrières agricoles dans des sociétés agricoles. | UN | وتعمل بعض النساء الريفيات الفقيرات في الولايات المتحدة في مزارع صغيرة أو كعاملات في مزارع تابعة لشركات زراعية. |
On ne compte plus les réussites de femmes de premier plan qui jouent un rôle déterminant dans leurs collectivités, en tant que femmes d'affaires, mères, enseignantes, agricultrices, ouvrières, médiatrices et députées. | UN | وثمة قصص نجاح لا تحصى للنساء القياديات اللواتي يغيرن واقع الحال في مجتمعاتهن نحو الأحسن كصاحبات أعمال حرة وكأمهات ومعلمات ومزارعات وعاملات وصانعات سلام ومشرِّعات. |