"ouvriers agricoles" - Traduction Français en Arabe

    • العمال الزراعيين
        
    • العمال الزراعيون
        
    • والعمال الزراعيين
        
    • عمال المزارع
        
    • عمال زراعيين
        
    • المزارعين الموسميين
        
    • قطاعي الزراعة
        
    • زراعيين يعملون
        
    • عامل زراعي
        
    • عاملون منتظمون
        
    • وعمال الزراعة
        
    Plusieurs milliers de chauffeurs de taxi et de camion, 5 000 pêcheurs et des milliers d'ouvriers agricoles étaient aussi au chômage en raison de la fermeture. UN وأصبح عاطلا عن العمل أيضا بسبب اﻹغلاق عدة آلاف من سائقي سيارات اﻷجرة والشحن و ٠٠٠ ٥ صياد وآلاف من العمال الزراعيين.
    Elles tuent et mutilent l'ennemi ou la personne qui les a posées, ou, dans la plupart des cas, des civils innocents : des ouvriers agricoles. UN وهي لا تفرق بين الجنود والمدنيين، إنها تقتل أو تشوه العدو أو الشخص الذي يزرعها، أو المدنيين اﻷبرياء ومعظمهم من العمال الزراعيين.
    Bien que les recherches sur la violence familiale aient débuté il y a plus de 20 ans, il n'y a pas d'études consacrées en priorité aux familles d'ouvriers agricoles. UN ورغم اجراء البحوث عن العنف العائلي منذ أكثر من ٠٢ عاماً، لا توجد دراسات تركز بصورة رئيسية على أسر العمال الزراعيين.
    C'est le cas, par exemple, des ouvriers agricoles, de ceux des mines d'or ou de pierres précieuses, et d'autres travailleurs sans qualifications, ou encore des réfugiés et des populations déplacées qui viennent de régions où le paludisme n'est pas endémique et arrivent dans des zones impaludées. UN وهذه الحالة، على سبيل المثال، هي الحالة التي يتعرض لها العمال الزراعيون والعمال العاديون، وعمال مناجم الذهب واﻷحجار الكريمة، واللاجئون والمشردون النازحون من المناطق التي لا تتوطن فيها الملاريا الى المناطق التي تتفشى فيها الملاريا.
    Le nombre de ménages d'agriculteurs, de personnes s'occupant de pêche et le nombre d'ouvriers agricoles sont en diminution. UN وقد أخذ عدد الأسر المعيشية من المزارعين والسكان العاملين بالزراعة وصيد الأسماك والعمال الزراعيين يتناقص.
    Nous croyons que le syndicat des ouvriers agricoles et César Chavez représentent l'espoir et l'aspiration d'un grand nombre d'ouvriers paysans. Open Subtitles نعتقد أن نقابة عمال المزارع وزعيمهم سيزار تشافيز يمثلون آمال وطموحات الغالبية العظمى من عمال المزارع
    Un camion, qui transportait des ouvriers agricoles, a sauté sur une mine antivéhicule. UN فجرت عربة نقل بها عمال زراعيين لغما مضادا للمركبات.
    Parmi les questions abordées à la Conférence, on peut mentionner les problèmes de sécurité des ouvriers agricoles, la santé, l'éducation, la petite exploitation agricole et l'immigration. UN ويناقش المؤتمر مسائل منها سلامة العمال الزراعيين والصحة الشخصية والتعليم وتجارة صغار المزارعين والهجرة.
    Les logements des dirigeants et des spécialistes de l'échelon supérieur ont une surface louable par membre de la famille 1,3 fois plus grande que ceux des ouvriers non qualifiés, tandis que les logements des agriculteurs indépendants sont en moyenne 1,5 fois plus grands que ceux des ouvriers agricoles. UN وهكذا، تبلغ مساحة مساكن المديرين والأخصائيين من الدرجة العليا 1.3 مرات المساحة التي يسكنها العمال غير المؤهلين، بينما يبلغ متوسط مساحة سكنى المزارعين المستقلين 1.5 مرات مساحة سكنى العمال الزراعيين.
    Depuis la création du PBRN, la violence familiale a été diagnostiquée par le National Advisory Council on Migrant Health et par l'Office of Migrant Health comme un grave problème de santé parmi les familles d'ouvriers agricoles. UN ومنذ إنشاء هذه الشبكة، عرﱠف المجلس الاستشاري الوطني المعني بصحة المهاجرين ومكتب صحة المهاجرين العنف العائلي بأنه مشكلة صحية كبيرة تعاني منها أسر العمال الزراعيين.
    En ce qui concerne les syndicats, il demande quel est le nombre d'adhérents requis pour qu'une formation syndicale soit reconnue par le gouvernement, quelles sont les procédures d'enregistrement et de quelle façon sont protégés les droits des travailleurs non syndiqués, en particulier les droits des ouvriers agricoles. UN وفيما يتعلق بالنقابات، سأل عن العدد اللازم ﻷعضاء التشكيل النقابي كي تعترف به الحكومة، وما هي إجراءات التسجيل، وكيف تحمى حقوق العمال غير المنضمين إلى النقابات، لا سيما حقوق العمال الزراعيين.
    Des informations indiquent qu'une prison rurale découverte au milieu de 1993 avec 130 ouvriers agricoles enchaînés appartenait à Salim Akbar Bugti, député de l'Assemblée nationale. UN وقيل إنه في إحدى الحالات كان سجن ريفي اكتشف في أواسط ٣٩٩١ وفيه ٠٣١ من العمال الزراعيين المصفدين في الاغلال مملوكا لسيلم أكبر بغتي، وهو عضو في الجمعية الوطنية.
    244. Dans le cas des ouvriers agricoles saisonniers, des ressources ont été allouées aux provinces où se produit ce phénomène migratoire pour permettre la scolarisation des enfants de ces travailleurs. UN ٤٤٢- أما في حالة العمال الزراعيين الموسميين، فقد رصدت موارد للولايات التي تجري فيها هذه الهجرة المذكورة ليتاح ﻷطفال هؤلاء العمال أن يلتحقوا بالمدارس.
    Les ouvriers agricoles travaillent généralement pour des salaires extrêmement bas qui ne leur permettent pas de nourrir leur famille, ce qui souvent les contraint à passer d'un emploi informel, précaire, à un autre. UN وعادة ما يشتغل العمال الزراعيون بأجور متدنية للغاية لا تكفي لإطعام عائلاتهم وغالبا ما يكون عليهم الانتقال من عمل غير آمن وغير رسمي إلى عمل آخر مثيل له().
    ouvriers agricoles spécialisés UN العمال الزراعيون المهرة
    La mise en œuvre d'un programme d'éradication agressive sans investissements massifs dans le développement rural risquerait d'accroître les souffrances des paysans et des ouvriers agricoles pauvres et endettés. UN فأي برنامج لاستئصال المحاصيل بصورة عدائية يتم تنفيذه خارج نطاق الاستثمار الشامل في التنمية الريفية من المرجح أن يؤدي إلى زيادة معاناة الفلاحين والعمال الزراعيين الفقراء والمدينين.
    Saluant le travail accompli par un réseau d'associations locales, diverses organisations non gouvernementales et de nombreuses organisations d'ouvriers agricoles pour améliorer les conditions auxquelles sont confrontés les travailleurs migrants, UN وإذ يرحب بما تبذله شبكة مؤلفة من جماعات القاعدة الشعبية وعدد من المنظمات غير الحكومية والعديد من منظمات عمال المزارع من جهود تستهدف تحسين ظروف العمال المهاجرين،
    Nous, Africains, devons avoir pour vocation de devenir des fermiers sur nos propres terres et non des ouvriers agricoles pour planteurs étrangers détenteurs du capital. UN ونحن الأفارقة يجب أن تكون مهمتنا أن نصبح فلاحين نحرث أراضينا بدلا من عمال زراعيين يعملون عند المزارعين الأجانب أصحاب رأس المال.
    Plus de 700 000 personnes membres de la famille d'ouvriers agricoles migrants ont bénéficié de ce programme en 2012. UN وقد أفاد من هذا البرنامج في عام 2012 ما يربو على 000 700 شخص من أسر المزارعين الموسميين المهاجرين.
    ouvriers agricoles qualifiés et travailleurs dans le secteur de la pêche UN العمال المهرة في قطاعي الزراعة وصيد الأسماك
    Malgré l'opposition du Ministre Namir, le Cabinet a donné satisfaction au Ministre de l'agriculture, Ya'acov Tsur, qui souhaitait que 4 000 ouvriers agricoles supplémentaires soient autorisés à venir travailler en Israël. UN ورغم معارضة نامير، وافق مجلس الوزراء على طلب وزير الزراعة ياكوف تسور السماح باستقدام عدد إضافي يبلغ ٠٠٠ ٤ عامل زراعي أجنبي إلى إسرائيل.
    ouvriers agricoles non membres de la famille UN ٨٧ر٠ عاملون منتظمون من غير أفراد اﻷسرة ٢٨ر٠
    Les terres concernées n'avaient pas à être distribuées ou ne devaient être distribuées qu'ultérieurement; cependant, ces programmes élargissaient la couverture du Programme général de réforme agraire et, grâce à eux, un plus grand nombre d'exploitants et d'ouvriers agricoles ont participé au programme. UN وقد أعفيت اﻷراضي المشمولة بهذه الترتيبات من التوزيع أو أُرجئ توزيعها؛ غير أن هذه الخطط مدت نطاق تغطية برنامج الاصلاح الزراعي الشامل وأدخلت مزيدا من مستأجري وعمال الزراعة في البرنامج.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus