Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Le 18 août 1997, l’Office des plainte du Canton de St. Gall (Anklagekammer) aurait décidé de ne pas ouvrir d’enquête criminelle contre les policiers incriminés. | UN | وفي يوم 18 آب/أغسطس 1997 قرر مكتب الشكاوى التابع لكانتون سان غال عدم فتح تحقيق جنائي ضد أفراد الشرطة المتهمين. |
Le 17 février 2004, il a été décidé de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire. | UN | وفي 17 شباط/فبراير 2004 اتُخذ قرار بعدم فتح تحقيق أولي. |
Dans tous les cas où il décide de ne pas ouvrir d'enquête sur le seul fondement de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 53, le Procureur en informe par écrit et sans retard la Chambre préliminaire. | UN | 4 - في أي قضية يقرر فيها المدعي العام عدم الشروع في إجراء تحقيق بالاستناد فقط إلى الفقرة 1 (ج) من المادة 53، يخطر الدائرة التمهيدية خطيا بذلك في أقرب وقت ممكن، بعد اتخاذ ذلك القرار. |
Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
5.3 Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 5-3 الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Si la Chambre préliminaire sollicite du Procureur qu’il réexamine, partiellement ou totalement, sa décision de ne pas ouvrir d’enquête ou de ne pas engager de poursuites, celui-ci reconsidère sa décision dans les meilleurs délais. | UN | إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يراجع، جزئيا أو كليا، قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم المقاضاة، عليه أن يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن. |
105. Notification de la décision du Procureur de ne pas ouvrir d'enquête | UN | 105 - الإخطار بقرار المدعي العام عدم الشروع في التحقيق |
Si la Chambre préliminaire lui demande de reconsidérer, en tout ou en partie, sa décision de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, le Procureur le fait dans les meilleurs délais. | UN | 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن. |
Si la Chambre préliminaire lui demande de reconsidérer sa décision de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, le Procureur le fait dans les meilleurs délais. | UN | 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن. |
Si la Chambre préliminaire lui demande de reconsidérer sa décision de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas engager de poursuites, le Procureur le fait dans les meilleurs délais. | UN | 2 - إذا طلبت الدائرة التمهيدية إلى المدعي العام أن يعيد النظر، جزئيا أو كليا، في قراره عدم الشروع في التحقيق أو عدم الملاحقة القضائية، فإنه يعيد النظر في ذلك القرار في أقرب وقت ممكن. |
Agissant de nouveau par l'intermédiaire de M. Ponamoriov, il a tenté d'extorquer 1 000 dollars des ÉtatsUnis au chef des approvisionnements de l'unité, M. Nitaliev, pour ne pas ouvrir d'enquête officielle. | UN | ومرة أخرى، قام صاحب البلاغ، عن طريق السيد بونوماريوف، بمحاولة لابتزاز 000 1 دولار من دولارات الولايات المتحدة من رئيس وحدة التموين، السيد نيتالياف، بغية عدم فتح تحقيق رسمي. |
Il est à noter qu'à ce jour le Parquet général n'a reçu du SICCFIN aucun signalement pouvant concerner des opérations suspectes liées au terrorisme et n'a pas, à ce jour, eu à ouvrir d'enquête ou à exercer de poursuite de ce chef. | UN | وتجدر الإشارة إلى أن النيابة العامة لم تتلق حتى الآن أي إشعار من دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية قد تكون له صلة بعمليات مريبة مرتبطة بالإرهاب، ولم يتحتم عليها حتى الآن فتح تحقيق أو بدء إجراءات ملاحقة قضائية في هذا الشأن. |
3.21 Pour les autres questions, le procureur de district de Stockholm a décidé le 18 juin 2004 de ne pas ouvrir d'enquête préliminaire pour déterminer si une infraction pénale avait été commise dans l'exécution de la mesure d'expulsion. | UN | 3-21 وفيما يتعلق بالمسائل المتبقية، قرر المدعي العام في مقاطعة ستكهولم، في 18 حزيران/يونيه 2004، عدم فتح تحقيق أولي لتحديد ما إذا ارتكبت مخالفة جنائية لدى تنفيذ الطرد. |
Il s'inscrit en faux contre l'affirmation selon laquelle la décision du chef de la police de ne pas ouvrir d'enquête était < < acceptable > > car elle s'appuyait sur le rapport circonstancié du DRC. | UN | ويعترض على اعتبار قرار مدير الأمن الامتناع عن فتح تحقيق قرارا " مقبولا " ، إذ استند إلى التقرير المفصل المقدم من مركز التوثيق والاستشارة. |
Dans tous les cas où il décide de ne pas ouvrir d'enquête sur le seul fondement de l'alinéa c) du paragraphe 1 de l'article 53, le Procureur en informe par écrit et sans retard la Chambre préliminaire. | UN | 4 - في أي قضية يقرر فيها المدعي العام عدم الشروع في إجراء تحقيق بالاستناد فقط إلى الفقرة 1 (ج) من المادة 53، يخطر الدائرة التمهيدية خطيا بذلك في أقرب وقت ممكن، بعد اتخاذ ذلك القرار. |
230. Selon une opinion, l'État plaignant ou le Conseil de sécurité, selon le cas, devrait être informé de la décision prise par le Procureur de ne pas ouvrir d'enquête ou de ne pas établir d'acte d'accusation. | UN | ٢٣٠ - وجرى اﻹعراب عن رأي مفاده أنه يجب إبلاغ الدولة الشاكية، أو مجلس اﻷمن حسبما يكون ملائما، بقرار المدعي العام بعدم السير في مباشرة التحقيق أو توجيه الاتهام. |