"pécuniaire pour" - Traduction Français en Arabe

    • المالية عن
        
    • مالي عن
        
    • مالية عن
        
    • نقدي عن
        
    i) Lorsque le Comité paritaire de discipline du Siège est invité à donner avis en matière de responsabilité pécuniaire pour faute grave, les membres saisis ont au moins le même rang que le fonctionnaire en cause. UN ' 1` عند التماس المشورة من اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر بشأن مسألة تتصل بالمسؤولية المالية عن الإهمال الجسيم، ينبغي أن تكون رتبة الأعضاء الذين يشكلون الفريق مساوية على الأقل لرتبة الموظف الذي يُنظر في مدى مسؤوليته المالية.
    c) Le Comité paritaire de discipline du Siège peut aussi, en matière de responsabilité pécuniaire pour faute professionnelle lourde, donner avis au Secrétaire général, si celui-ci le lui demande. UN (ج) تقدم أيضا اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر المشورة إلى الأمين العام لدى طلبها منها في المسائل ذات الصلة بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم.
    e) Un représentant du Bureau des affaires juridiques prend part de plein droit, à titre consultatif, aux délibérations du Comité paritaire de discipline du Siège lorsque celui-ci est invité à donner avis en matière de responsabilité pécuniaire pour faute professionnelle lourde. Chapitre XI du Statut UN (هـ) يشارك ممثل لمكتب الشؤون القانونية بصفة استشارية في مداولات اللجنة التأديبية المشتركة في المقر بحكم وظيفته وذلك عند طلب مشورة اللجنة في مسألة تتعلق بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم.
    48. Quant à l'article 10, les alinéas b) et c) du paragraphe 2 semblent prévoir une indemnisation pécuniaire pour des dommages non matériels ou des dommages de UN ٤٨ - أما فيما يتعلق بالمادة ١٠ فإن الفقرتين الفرعيتين ب و ج من الفقرة ٢ تنصان فيما يبدو على تعويض مالي عن الخسائر غير المادية أو الخسائر ذات الطابع اﻷدبي.
    Dans certains cas, la Cour européenne des droits de l'homme a alloué une indemnité pécuniaire pour un dommage moral résultant d'une expulsion illicite. UN وفي بعض الحالات، منحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير مشروع.
    La réparation peut prendre la forme d'une réparation pécuniaire pour les dommages économiquement quantifiables, tout comme pour les dommages non matériels, selon les circonstances de l'espèce. UN ويجوز أن يأخذ الجبر شكل تعويض نقدي عن الأضرار التي يمكن تحديد كميتها اقتصاديا وكذلك عن الأضرار غير المادية حسب ظروف القضية.
    c) Le Comité paritaire de discipline du Siège peut aussi, en matière de responsabilité pécuniaire pour faute grave, donner avis au Secrétaire général, si celui-ci le lui demande. UN (ج) تكون اللجنة التأديبية المشتركة في المقر على استعداد أيضا لإسداء المشورة إلى الأمين العام بناء على طلبه بشأن القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن حالات الإهمال الجسيم.
    e) Un représentant du Bureau des affaires juridiques prend part de plein droit, à titre consultatif, aux délibérations du Comité paritaire de discipline du Siège lorsque celui-ci est invité à donner avis en matière de responsabilité pécuniaire pour faute grave. UN (هـ) يشارك ممثل عن مكتب الشؤون القانونية بصفة استشارية، بحكم وظيفته، في مداولات اللجنة التأديبية المشتركة بالمقر عند التماس المشورة من تلك اللجنة بشأن مسألة تتصل بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم.
    Des amendements aux dispositions 110.5, 110,6 et 110.7 du Règlement du personnel visant à étendre la compétence du Comité paritaire de discipline afin qu'il puisse donner son avis dans les affaires de responsabilité pécuniaire pour faute grave seront soumis à l'Assemblée générale à sa cinquanteneuvième session. UN وستُبلغ إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين تعديلات القواعد 110-5 و110-6 و110-7 من النظام الإداري للموظفين، وهي تعديلات توسِّع نطاق اختصاص اللجنة التأديبية المشتركة للنظر في القضايا المتصلة بالمسؤولية المالية عن الإهمال الجسيم.
    S'agissant de la réponse écrite aux questions supplémentaires du Comité, il a été proposé de modifier la loi de 1998 sur l'égalité des chances pour les hommes et les femmes, qui est antérieure au Code civil et ne fait aucune mention d'indemnisation non pécuniaire pour préjudice moral subi dans les affaires de discrimination fondée sur le sexe. UN 54 - وفيما يتعلق بالرد الخطي على أسئلة اللجنة الإضافية، قالت إنه قد جرى اقتراح تعديلات على قانون تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء لعام 1998، والذي سبق قانون الإجراءات المدنية ولا يشير إلى التعويضات غير المالية عن الضرر المعنوي في حالات التمييز بين الجنسين.
    d) Tout recours contre une mesure disciplinaire soumise à un comité paritaire de discipline en application des alinéas b) ou c), ou contre l'imputation d'une responsabilité pécuniaire pour faute grave visée à la disposition 110.5 est exercé directement auprès du Tribunal administratif des Nations Unies. UN (د) يُرفع مباشرة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة الطعن فيما يختص بإجراء تأديبي تنظر فيه لجنة تأديبية مشتركة عملا بالفقرة (ب) أو (ج)، أو فيما يختص بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم عملا بالقاعدة 110-5.
    i) Lorsque le Comité paritaire de discipline du Siège est invité à donner avis en matière de responsabilité pécuniaire pour faute professionnelle lourde, les membres saisis ont au moins le même rang que le fonctionnaire en cause. UN (ط) عند طلب مشورة اللجنة التأديبية المشتركة في المقر في مسألة تتعلق بالمسؤولية المالية عن إهمال جسيم، تكون رتبة الأعضاء المشكلين للفريق على الأقل مساوية لرتبة الموظف الذي تكون مسؤوليته المالية موضع بحث.
    126. Les actions en responsabilité civile qui offrent une réparation pécuniaire pour les délits civils sont également à la disposition des victimes survivant à la violence domestique. UN ٦٢١ - إن سبل الانتصاف في حالات اﻹساءة والضرر التي تنطوي على تعويض مالي عن اﻷضرار المدنية يمكن أن تتاح أيضا للناجين من ضحايا العنف اﻷسري.
    Si la dignité ou la réputation d'un travailleur a été nettement compromise au lieu de travail, et si la réparation est insuffisante, le travailleur a droit à une indemnité pécuniaire pour le préjudice non matériel subi. UN وإذا تضرّرت كرامة أو سمعة المستخدَم/المستخدَمة في مكان العمل بشكل محسوس، وكانت إجراءات الجَبْر غير كافية، فإن من حق المستخدَم/المستخدَمة الحصول على تعويض مالي عن الخسارة غير المادية.
    a) Les personnes dont les revendications foncières seront jugées admissibles auront droit à une indemnisation en terres d'une superficie comprise dans une fourchette de 25 à 50 % de la superficie des terres qu'ils occupent et/ou revendiquent actuellement, doublée d'une indemnisation pécuniaire pour le reste des terres qu'ils revendiquent. UN (أ) سيحصل المؤهلون من المطالبين بالأراضي على تعويض على شكل أرض بنسبة تتراوح بين 25 في المائة و50 في المائة من الأرض التي يحوزونها حالياً و/أو يطالبون بها، بالإضافة إلى تعويض مالي عن بقية مطالباتهم.
    Dans certains cas, la Cour européenne des droits de l'homme a alloué une indemnité pécuniaire pour un dommage moral résultant d'une expulsion illicite. UN وفي بعض الحالات، منحت المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان تعويضات مالية عن الأضرار المعنوية الناجمة عن طرد غير مشروع.
    d) Tout recours contre une mesure disciplinaire soumise à un comité paritaire de discipline en application des alinéas b) ou c), ou contre l'imputation d'une responsabilité pécuniaire pour faute professionnelle lourde visée à la disposition 110.5 est exercé directement auprès du Tribunal administratif des Nations Unies. UN )د( أي طعــن فيما يخص أي تدبير تأديبي تنظـره لجنـة تأديبيـة مشتركة عملا بالفقرة )ب( أو )ج( أو بشأن مسؤولية مالية عن إهمال جسيم عملا بالقاعدة 110/5، يمكن تقديمه مباشرة إلى المحكمة الإدارية للأمم المتحدة.
    3.4 L'auteur affirme aussi qu'il y a eu violation de l'article 27 et du paragraphe 2 de l'article 2 du Pacte car le Gouvernement fédéral et le Gouvernement provincial sont disposés à envisager uniquement une indemnisation pécuniaire pour la perte des droits des autochtones, à l'exclusion de la restauration de ces droits. UN 3-4 ويزعم صاحب البلاغ أيضاً حدوث انتهاكاتٍ للمادة 27 وللفقرة 2 من المادة 2 من العهد لم تبد بشأنها الحكومتان الفيدرالية والإقليمية سوى استعدادهما للنظر في دفع تعويضٍ نقدي عن فقدان حقوق الشعوب الأصلية، عوضاً عن إعادة الحقوق ذاتها.
    La loi sur l'indemnisation des personnes victimes d'actes violents a été modifiée le 1er juin 2013 à l'effet de disposer spécifiquement que les personnes victimes de viol, de violences et de sévices sexuels ont droit à une indemnisation pécuniaire pour lésions corporelles et pour préjudice moral (traumatisme, stress, anxiété, frustration). UN 24- وعُدِّل قانون تعويض الأشخاص المتأثرين بجرائم العنف في 1 حزيران/يونيه 2013 لينص صراحة على أن للأشخاص المتأثرين بجريمة الاغتصاب والعنف الجنسي والاعتداء الجنسي الحق في تعويض نقدي عن الضرر البدني والأضرار المعنوية (الصدمة النفسية والإجهاد والجزع والإحباط).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus