"pénal en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائي الحالي
        
    • الجنائي المعمول به
        
    • العقوبات الساري
        
    • الجنائي الساري
        
    • العقوبات الحالي
        
    • العقوبات المعمول به
        
    • العقوبات النافذ
        
    • الجنائي السارية
        
    • العقوبات السارية
        
    • الجنائي المطبق
        
    • الجنائي القائم
        
    • الجنائي النافذ
        
    Peines prévues Le Code pénal en vigueur sanctionne sévèrement le transfert illégal ou la contrebande d'armes et de marchandises connexes. UN يفرض القانون الجنائي الحالي عقوبات صارمة على أي نشاط غير مشروع لنقل أو تهريب الأسلحة والسلع المتصلة بها.
    S'agissant du viol conjugal, le Code pénal en vigueur comprend une définition générale et large du viol comme infraction. UN وفيما يتعلق بالاغتصاب في الحياة الزوجية، ينص القانون الجنائي الحالي على تجريم العنف بصياغة عامة وغير محددة.
    L'auteur fait valoir qu'il a donc été reconnu coupable d'une infraction qui n'était pas qualifiée dans le Code pénal en vigueur quand il a été condamné. UN وعليه، يدفع صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم يكن القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة ينص عليها.
    L'auteur affirme donc qu'il a été reconnu coupable d'une infraction qui n'existait pas dans le Code pénal en vigueur quand il a été condamné. UN وعليه، يجادل صاحب البلاغ بأنه أدين عن جريمة لم تكن موجودة في القانون الجنائي المعمول به وقت الإدانة.
    Au paragraphe 124, il est dit que le Code pénal en vigueur punit la vente et la traite des mineurs. UN وجاء في الفقرة 124 أن قانون العقوبات الساري يعاقب على جريمة بيع القُصر والاتجار بهم. يرجى بيان
    Ces registres ne reflètent pas l'ensemble des dénonciations mais illustrent la qualification pénale des délits visés, selon le code pénal en vigueur. UN وعلى الرغم من أن تلك البلاغات لا تشمل مجموع الشكاوى، فإنها تبين نوع الجرائم التي تخضع للقانون الجنائي الساري.
    12. Préciser si le Code pénal en vigueur permet d'incriminer des enfants qui ont été victimes de la prostitution. UN 12- يرجى توضيح مدى سماح قانون العقوبات الحالي بتجريم الأطفال الذين وقعوا ضحية بغاء الأطفال.
    Le Code pénal en vigueur dès 1886 ne typifie pas la traite des personnes en tant que crime, mais sa révision se penche sur la question, en garantissant la pénalisation de ce crime. UN ولا يصنف قانون العقوبات المعمول به منذ عام 1886 الاتجار بالبشر على أنه جريمة، لكن النص المنقح من هذا القانون يتناول هذه المسألة، من خلال ضمان فرض عقوبة على مرتكبي هذه الجريمة.
    L'équipe de pays a toutefois constaté que le nouveau projet de Code pénal en cours d'élaboration prévoyait l'abolition de la peine capitale, autorisée par le Code pénal en vigueur. UN ولاحظ الفريق القطري أن مشروع قانون العقوبات الجديد الجاري إعداده يتوخى إلغاء عقوبة الإعدام المنصوص عليها في قانون العقوبات النافذ حالياً.
    Elle a déclaré que l'homosexualité demeurait illégale, le Code pénal en vigueur datant de 1899. UN وبينت ناورو أن المثلية الجنسية لا تزال غير مشروعة لأن القانون الجنائي الحالي يعود تاريخه إلى عام 1899.
    Le Code pénal en vigueur au Brésil dispose expressément que l'émotion ou la passion n'excluent pas la responsabilité pénale. UN فالقانون الجنائي الحالي في البرازيل ينص صراحة على أن العواطف أو حالات الغضب لا تعد سبباً لاستبعاد المسؤولية الجنائية.
    Le Code pénal en vigueur datait de 1968; ses dispositions antidémocratiques seraient corrigées. UN فالقانون الجنائي الحالي يعود الى عام ١٩٦٨؛ فكان لا بد من تصويب ما فيه من اﻷحكام المناهضة للديمقراطية.
    M. Domínguez a été responsable de plusieurs faits constitutifs de délits selon l'ordre pénal en vigueur. UN وكان المذكور مسؤولاً عن عدة أفعال هي بمثابة جرائم بموجب القانون الجنائي المعمول به.
    Dans les territoires néerlandais d'outre-mer de Bonaire, Saba et Saint-Eustache, la détention est régie par un Code pénal distinct mais fondé sur les mêmes principes fondamentaux que le Code pénal en vigueur dans la partie européenne des Pays-Bas. UN وفي أقاليم بونير وسابا وسان يوستاتش الهولندية فيما وراء البحار، يخضع الاعتقال لقانون جنائي منفصل لكنه يستند إلى المبادئ الأساسية نفسها الواردة في القانون الجنائي المعمول به في الجزء القاري من هولندا.
    Les infractions à ces règles sont sanctionnées par une peine privative de liberté conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur (loi no 62, art. VII). UN ويُعاقب على انتهاك ذلك بالسجن وفقا لأحكام المادة السابعة من القانون 62، الوارد في قانون العقوبات الساري.
    Les infractions à ces règles sont sanctionnées par une peine privative de liberté conformément aux dispositions du Code pénal en vigueur (loi no 62, art. VII). UN ويُعاقب على انتهاك ذلك بالسجن وفقا لأحكام المادة السابعة من القانون 62، الوارد في قانون العقوبات الساري.
    À cet égard, nous tenons à préciser que, dans le Code pénal en vigueur, aucun des motifs signalés ne constituent d'excuses ou de circonstances atténuant la responsabilité pénale. UN نود الإفادة في هذا الصدد أن هذه الأحكام المذكورة لا تعتبر ظروفا مشددة أو مخففة في القانون الجنائي الساري في بلدنا.
    Aucun principe du droit international ni du droit interne ne ferait obstacle à l'application du Code de 1956 aux poursuites, quel que soit le contenu du droit pénal en vigueur au Cambodge à la date des jugements. UN ولا يوجد مبدأ، لا في القانون الدولي ولا في القانون الداخلي، يحظر تطبيق قانون عام ١٩٥٦ على المحاكمات، بغض النظر عن القانون الجنائي الساري في كمبوديا وقت المحاكمات.
    Néanmoins, le Comité regrette que le Code pénal en vigueur de la Tanzanie continentale et la législation pénale de Zanzibar ne comportent pas de définitions détaillées de la vente des enfants, de la prostitution des enfants et de la pornographie mettant en scène des enfants conformément aux articles 2 et 3 du Protocole facultatif en vue de poursuivre les auteurs des infractions. UN غير أن اللجنة تشعر بالقلق إزاء عدم تضمين قانون العقوبات الحالي لإقليم تنزانيا وقانون العقوبات لإقليم زنجبار تعاريف شاملة لجرائم بيع الأطفال، وبغاء الأطفال واستغلال الأطفال في المواد الإباحية، وفقاً للمادتين 2 و3 من البروتوكول الاختياري، من أجل ملاحقة الجناة.
    2.5 Le Code pénal en vigueur réprime tout appui fourni ou tout encouragement donné à des groupes voués à l'élimination des droits et des libertés fondamentales, ainsi que le fait de diffamer une nation, une race ou une croyance et d'inciter à la haine nationale, raciale ou ethnique, que ces actes soient motivés ou non par le terrorisme. UN يعد أي دعم أو تشجيع يقدم إلى الجماعات التي تعمل على قمع الحريات وحقوق الإنسان، أو الإساءة إلى سمعة بلد أو عنصر أو عقيدة، وإشعال الكراهيات القومية أو العنصرية أو العرقية - بغض النظر عما إذا كانت هذه أعمال بتحريض من الإرهاب - أعمالا يعاقب عليها قانون العقوبات المعمول به.
    Le Comité note avec satisfaction que, selon le droit pénal en vigueur, les crimes contre l'humanité sont imprescriptibles. UN 11- تحيط اللجنة علماً بارتياح بعدم تقادم الجرائم المرتكبة ضد الإنسانية وفقاً لقانون العقوبات النافذ في البلد.
    1.2 Veuillez confirmer que les dispositions du Code pénal, en vigueur ou en préparation, érigent en infraction pénale Ie fait, pour toute personne, d'utiliser Ie territoire suisse aux fins : UN 1-2 الرجاء أن تؤكدوا ما إذا كانت أحكام القانون الجنائي السارية أو الجاري إعدادها تجرم قيام أي شخص باستخدام إقليم سويسرا في الأغراض التالية:
    Le Code pénal en vigueur dans le Nord du Nigéria comporte également des dispositions qui interdisent cette traite. UN وتوجد في مدونة قانون العقوبات السارية في الجزء الشمالي من نيجيريا أيضاً أحكام لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    " En vertu du droit pénal en vigueur en Ukraine, le mercenariat est une infraction pénale. UN " إن التشريع الجنائي المطبق حالياً في أوكرانيا يجرّم نشاط المرتزقة.
    8. Dans sa réponse, le Gouvernement érythréen affirme que la détention des personnes mentionnées dans la communication est conforme au Code pénal en vigueur dans le pays ainsi qu'aux autres instruments nationaux et internationaux pertinents. UN 8- وأكدت حكومة إريتريا في ردها أن احتجاز الأشخاص المشار إليهم في البلاغ حدث طبقاً للقانون الجنائي القائم في البلد وطبقاً للصكوك الوطنية والدولية ذات الصلة.
    2.7 Les auteurs font valoir que leur condamnation est illégale parce qu'ils ont agi sur l'ordre de leurs supérieurs, circonstance qui dégage leur responsabilité et qui était prévue dans le Code pénal en vigueur au moment des faits. UN 2-7 ويرى صاحبا البلاغين أن إدانتهما مخالفة للقانون لأنهما كانا ينفذان أوامر عليا، وهذا يعفيهما من المسؤولية بموجب القانون الجنائي النافذ حينذاك.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus