"pénal et le droit" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائي والقانون
        
    • الجنائي وقانون
        
    • الجنائية والمتعلقة بالقانون
        
    28. Souvent, il est difficile, en matière de fraude commerciale, de tracer la frontière entre le droit pénal et le droit commercial. UN 28- ومن الصعب، في كثير من الحالات، رسم الحدود بين القانون الجنائي والقانون التجاري فيما يتعلق بالاحتيال التجاري.
    L'État partie explique que l'amendement en question faisait partie d'une série de modifications visant à établir une nette distinction entre le droit militaire pénal et le droit militaire disciplinaire. UN وتفيد بأن هذا التعديل يشكل جزءا من سلسلة تعديلات تشريعية هدفها التمييز التام بين القانون الجنائي والقانون التأديبي العسكري.
    S'employer à cette tâche en appliquant le droit pénal et le droit privé implique d'adopter des mesures de répression et de réparation, alors que la promotion et le renforcement des droits de l'homme relèvent de la prévention. UN وفي حين تعني مكافحة الفساد من خلال القانون الجنائي والقانون الخاص اتخاذ تدابير قمعية وتدابير ترد الحق إلى نصابه، فإن دعم وتعزيز حقوق الإنسان يُعدّ من التدابير الوقائية لمكافحة الفساد.
    470. Plusieurs problèmes continuent de se poser concernant les relations entre le droit pénal et le droit de la santé mentale. UN 470- وما زالت هناك بعض المشاكل المرتبطة بالعلاقة بين القانون الجنائي وقانون الصحة العقلية.
    La loi fédérale sur la protection contre la violence familiale vise à lutter de manière efficace, mais proportionnée, contre ce type de violence, à la fois par des mesures prévues par le droit pénal et le droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويرمي القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة إلى إتاحة وسيلة جد فعالة ولكن متناسبة في نفس الوقت لمكافحة العنف العائلي باتباع جملة من التدابير الجنائية والمتعلقة بالقانون المدني، وأعمال الشرطة، وتدابير الدعم.
    Activement engagé dans le domaine du droit international humanitaire et des droits de l'homme, il a enseigné le droit pénal et le droit international et a été Ministre de la justice et des droits de l'homme. UN وما فتئ يشارك أيضا على نحو فعال في مجالي القانون الإنساني الدولي وحقوق الإنسان وهو أستاذ كرسي في القانون الجنائي والقانون الدولي وتولى منصب وزير العدل وحقوق الإنسان.
    165. Le droit pénal et le droit administratif érigent en infraction la discrimination à différents motifs. UN 165- ويُعرض التميز، أياً كان الأساس المبني عليه، صاحبه للمسؤولية المنصوص عليها في القانون الجنائي والقانون الإداري.
    Les réformes législatives entreprises par les États Membres dans des domaines tels que le droit de la migration, le droit pénal et le droit civil avaient été mentionnées. UN وذُكر في هذا الصدد ما اتخذته الدول الأعضاء من تدابير لإصلاح التشريعات في مجالات مثل قانون الهجرة والقانون الجنائي والقانون المدني.
    Le Conseil avait été informé de ce que la CNUDCI tiendrait une table ronde pour analyser l'impact du droit commercial et des activités commerciales sur l'état de droit, débat qui avait été qualifié de rare au sein de l'Organisation des Nations Unies, où l'accent était généralement placé, dans ce contexte, sur les droits de l'homme, le droit pénal et le droit public international. UN وأُبلغ المجلس بأن الأونسيترال ستعقد حلقة نقاش لتحليل أثر القانون التجاري والأنشطة التجارية على سيادة القانون، ضمن نقاش وصِفَ بأنه نادر في الأمم المتحدة، حيث كان التركيز التقليدي في سياق سيادة القانون ينصبّ على حقوق الإنسان والقانون الجنائي والقانون الدولي العام.
    103.25 Harmoniser, dans le Code pénal et le droit coutumier, la définition de < < mineur > > avec la Convention relative aux droits de l'enfant (Espagne); UN 103-25- مواءمة تعريف القاصر الوارد في القانون الجنائي والقانون العرفي مع اتفاقية حقوق الطفل (إسبانيا)؛
    Il avait été incorporé dans le droit pénal des mineurs, le droit pénal et le droit procédural dans les années 1990. UN وضُمّ تشريعياً إلى قانون الأحداث الجنائي والقانون الجنائي والقانون الإجرائي في التسعينيات(65).
    L'exercice de cette compétence tend à être plus courant dans le cas de certaines branches du droit interne, où les personnes, les biens ou les actes hors du territoire de l'État sont davantage appelés à léser ses intérêts, aux premiers rangs desquelles le droit pénal et le droit commercial. UN وتميل ممارسة الدولة للولاية القضائية الخارج إقليمية إلى أن تكون أكثر شيوعاً فيما يتعلق بميادين معينة من ميادين القانون الوطني من حيث الأشخاص أو الممتلكات أو الأفعال خارج إقليمها يكون من المحتمل بدرجة أكبر أن تؤثر على مصالحها، ولا سيما القانون الجنائي والقانون التجاري.
    Les dispositions de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes trouvent leur expression dans la Constitution ouzbèke et dans la législation relative aux élections, à la famille, au travail, le droit pénal et le droit administratif notamment. UN وأدرجت أحكام اتفاقية الأمم المتحدة للقضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة في دستور جمهورية أوزبكستان، وفي قوانين بشأن الانتخابات والأسرة والعمل والقانون الجنائي والقانون الإداري، وغيرها من المسائل الأخرى.
    :: Le Ministère de la justice, en coopération avec des organisations non gouvernementales, a organisé une formation à l'intention de ses fonctionnaires à l'échelon municipal et provincial, sur le droit pénal et le droit civil, notamment en matière matrimoniale et familiale; UN - وأجرت وزارة العدل بالتعاون مع منظمات غير حكومية دورة تدريبية لمسؤوليها، على مستوى البلديات والمقاطعات، بشأن القانون الجنائي والقانون المدني، بما فيه قانون الزواج والأسرة.
    J'ai enseigné à l'Institut supérieur de commerce de Kinshasa-Combe pendant plusieurs années et j'ai été collaborateur scientifique à l'Université de Genève où je preste encore mes services comme professeur-conférencier pour le droit pénal et le droit humanitaire. UN درست في المعهد العالي للتجارة بكينشاسا - غومبي لسنوات عديدة وكنت متعاونا علميا في جامعة جنيف حيث قدمت خدماتي بصفتي أستاذا محاضرا في القانون الجنائي والقانون الإنساني.
    Le cadre international relatif aux droits de l'homme, ainsi que le droit international humanitaire, le droit international pénal et le droit international des réfugiés, constituent les fondements de l'exercice du droit de vivre dans la dignité. UN 12 - والعمود الفقري لحريتنا في العيش في كرامة هو الإطار الدولي لحقوق الإنسان، إلى جانب القانون الدولي الإنساني والقانون الدولي الجنائي والقانون الدولي للاجئين.
    17. Les principes relatifs à la compétence extraterritoriale de l'État seront brièvement examinés cidessous par rapport aux branches du droit interne qui sont particulièrement pertinentes à cet égard, à savoir, le droit pénal et le droit commercial. UN 17- والمبادئ المتعلقة بالولاية الخارج إقليمية للدولة سيُنظر فيها بإيجاز فيما يتصل بمجالات القانون الوطني التي تتصل بها بصورة خاصة في هذا الصدد، وهي القانون الجنائي والقانون التجاري().
    Le Comité engage vivement l'État partie à approuver et à appliquer des mesures législatives qui interdisent expressément le harcèlement sexuel au travail, et le rendent passible de sanctions prévues par le droit pénal et le droit du travail. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف بشدة إلى اعتماد وتطبيق تدابير تشريعية تحظر بصورة محددة التحرش الجنسي في مكان العمل، فضلاً عن جعله جريمة يُعاقب عليها بموجب القانون الجنائي وقانون العمل.
    Dans les affaires criminelles, les règles de la procédure pénale, le droit pénal et le droit de l'extradition prévoient que les victimes et les témoins doivent bénéficier d'une protection. UN 53 - وبموجب قانون الإجراءات الجنائية والقانون الجنائي وقانون تسليم المجرمين، يتمتع الضحايا والشهود في القضايا الجنائية بالحماية التي يوفرها القانون.
    Elle estime que la législation a une fonction pédagogique puisqu'elle fait comprendre au grand public la différence entre une conduite appropriée et une conduite inconvenante, et, à cet égard, la persistance des dispositions discriminatoires dans le droit pénal et le droit des personnes au Nigéria est une tendance inquiétante, car elle envoie un message potentiellement subversif à la société. UN وقالت إن التشريعات لها وظيفة تعليمية في أنها تعطي رسالة للجمهور العام عن السلوك السوي وغير السوي وأن استمرار الأحكام التمييزية في القانون الجنائي وقانون الأحوال الشخصية في نيجيريا، يعتبر في هذا الصدد، اتجاه يثير الانزعاج لأنه يعطي للمجتمع رسالة يمكن أن تكون هدامة.
    La loi fédérale sur la protection contre la violence familiale vise à lutter de manière efficace, mais proportionnée, contre ce type de violence, à la fois par des mesures prévues par le droit pénal et le droit civil, des interventions policières et des mesures de soutien. UN ويرمي القانون الاتحادي المتعلق بالحماية من العنف داخل الأسرة إلى إتاحة وسيلة جد فعالة ولكن متناسبة في نفس الوقت لمكافحة العنف العائلي باتباع جملة من التدابير الجنائية والمتعلقة بالقانون المدني، وأعمال الشرطة، وتدابير الدعم.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus