Dans sa réponse, le Gouvernement se borne à dresser une liste d'articles du Code pénal jordanien. | UN | واكتفت الحكومة في ردها بسرد عناوين مواد قانون العقوبات الأردني. |
3. Projet d'amendement aux dispositions du Code pénal jordanien concernant les sévices à enfants. | UN | 3- مسودة التعديلات المقترحة على البنود المتعلقة بالإساءة للأطفال في قانون العقوبات الأردني. |
On l'a en outre informée de ce que le Code pénal jordanien contenait plusieurs articles prévoyant une réduction de peine pour les hommes qui tuent leurs femmes ou des parentes parce qu'elles ont eu des relations adultères. | UN | وأُبلِغت أيضا بأن قانون العقوبات الأردني يتضمن عدة مواد تنص على عقوبات مخففة بالنسبة للرجال الذين يقومون بقتل زوجاتهم أو قريباتهم بسبب الزنى. |
Le 3 juillet 2013, il a été inculpé d'atteinte au régime et d'incitation à la contestation en vertu de l'article 149 du Code pénal jordanien. | UN | وفي 3 تموز/يوليه 2013، اتُّهم السيد الحيصة بتقويض النظام السياسي في الأردن والتحريض على مناهضته، وهي تهمة تستند إلى المادة 149 من قانون العقوبات الأردني. |
Le Groupe de travail relève également avec préoccupation les allégations de la source concernant la portée excessivement étendue des chefs d'accusation en droit pénal jordanien. | UN | 33- لاحظ الفريق العامل أيضاً بقلق ادعاءات المصدر بشأن تعريف الجرائم بشكل واسع وفضفاض للغاية في قانون العقوبات الأردني. |
69. Les articles 141 à 144 du Code pénal jordanien, promulgué par la loi no 16 de 1960, ont prévu les sanctions suivantes: | UN | 69- كما نص قانون العقوبات الأردني رقم 16 لسنة 1960 في المواد 141-144 منه على العقوبات التالية: |
97. Le Code pénal jordanien de 1960 a traité la question relative à la prostitution à travers: | UN | 97- وتناول قانون العقوبات الأردني لسنة 1960 موضوع الدعارة من حيث: |
En vertu du code pénal jordanien, le fait d'obliger une fille âgée de moins de 15ans à se marier ou le fait d'aider au mariage forcé d'une fille âgée de moins de 15 ans sans le consentement de son gardien légal constitue une infraction pénale. | UN | كما يحدد قانون العقوبات الأردني عقوبة من يفرض الزواج على من هي دون الخامسة عشر أو ساعد في تزويج فتاة لم تتم الثامنة عشرة من عمرها دون أن يتحقق من موافقة ولي أمرها. |
Pour ce qui est des conditions de détention dans les prisons et les centres de détention provisoire, les autorités ont affirmé à plusieurs reprises au Rapporteur spécial que le système pénal jordanien se caractérisait par son humanité et la réhabilitation des prisonniers. | UN | 9 - وفيما يتعلق بظروف الاحتجاز في السجون ومراكز الحبس الاحتياطي، كرر المسؤولون على مسامع المقرر الخاص أن فلسفة اتخاذ مواقف إنسانية مع السجناء وإعادة تأهيلهم إنما هي صفة بارزة لنظام العقوبات الأردني. |
En 2001, le Gouvernement a adopté une loi amendant le code pénal jordanien, en vertu duquel des sanctions sévères sont désormais imposées à tout acte considéré comme terroriste sur le plan juridique. | UN | كما قامت الحكومة في عام 2001 بإصدار قانون معدل لقانون العقوبات الأردني فرضت بموجبه عقوبات مشددة على أي فعل أو عمل يُعد في نظر القانون من الأعمال الإرهابية. |
4. Proposer des amendements à certaines dispositions du Code pénal jordanien de 1960 et du Code de procédure pénale relatives aux enfants âgés de moins de 18 ans. | UN | 4- اقتراح تعديل بعض نصوص قانون العقوبات الأردني الصادر عام 1960، وقانون أصول المحاكمات الجزائية المتعلقة بالأطفال دون سن الثامنة عشرة. |
1. Modification de l'article 208 du Code pénal jordanien concernant la torture de manière à le rendre compatible avec la définition de la torture énoncée dans la Convention contre la torture et autres peines ou traitements cruels, inhumains ou dégradants; | UN | 1 - تعديل المادة 208 من قانون العقوبات الأردني المتعلقة بالتعذيب لجعلها متوافقة مع تعريف التعذيب الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب. |
74. En ce qui concerne l'observation selon laquelle il n'existe pas de définition de la torture dans la loi jordanienne et en réponse à la recommandation sur la question, l'article 208 du Code pénal jordanien a été modifié et contient désormais une définition de la torture. | UN | لا وجود لتعريف جريمة التعذيب في القانون الأردني 74- واستجابة لهذه التوصية تم تعديل المادة 208 من قانـون العقوبات الأردني بحيث أصبحت تتضمن تعريفاً لجريمة التعذيب. |
75. Le Code pénal jordanien traite de l'ensemble des cas de torture et autres peines ou traitements inhumains ou cruels mais sous forme d'articles et de sanctions ou en définissant chaque infraction pénale ou délit. | UN | 75- إن قانون العقوبات الأردني يعالج إلى حدٍ كبير جميع حالات التعذيب والإيذاء أو المعاملة اللاإنسانية أو القاسية، ولكن بشكل مواد وعقوبات أو من خلال تعريف كل جناية أو جنحة بشكل منفرد. |
76. Il arrive que le Code pénal jordanien ne définisse pas certaines infractions. Il se contente d'un énoncé des différentes infractions. Mais puisque l'objet de la définition, qui figure dans la Convention, est couvert par les textes législatifs et appliqué dans la pratique, le but visé par cette définition est atteint. | UN | 76- وقد جاء قانون العقوبات الأردني في بعض الأحيان خالياً من تعريف لبعض الجرائم واكتفى بالنصوص التي تبين مختلف الجرائم وبما أن التعريف الوارد في اتفاقية مناهضة التعذيب المشار إليه مستوفى من خلال النصوص القانونية ومطبق عملياً فإن الهدف المرجو من هذا التعريف مستوفى. |
64. Le Code pénal jordanien affirme dans son article 3 que < < il n'y a de peine que prévue par la loi au moment où le crime est commis > > . | UN | 64- علماً بأن قانون العقوبات الأردني قد أكد في المادة الثالثة منه على أنه " لا يقضى بأيــة عقوبـة لم ينص عليها القانـون حيـن اقتـراف الجريمة " . |
118. Le Code pénal jordanien protège les personnes mineures, par ses articles 287 à 290 prévoyant une peine d'emprisonnement pour le parent, le tuteur ou l'exécuteur testamentaire qui refuserait ou négligerait de fournir à un mineur la nourriture, les vêtements, le gîte et autres éléments dont il a besoin. | UN | 118- حمى قانون العقوبات الأردني الأشخاص القاصرين في المواد 287-290، حيث نص على المعاقبة بالحبس لمن كان والداً أو ولياً أو وصياً ورفض أو أهمل تزويد القاصر بالطعام والكساء والفراش والضروريات الأخرى. |
Les dispositions concernant le terrorisme dans le Code pénal jordanien ne couvrent pas les actes terroristes commis en utilisant des matières nucléaires. En conséquence, ces actes et les peines devant être imposées lorsque de tels actes sont commis peuvent faire l'objet de dispositions expresses qui ne laissent aucune place à l'interprétation. | UN | إذ أن الأحكام الناظمة للإرهاب في قانون العقوبات الأردني خلت من معالجة الأعمال الإرهابية باستخدام مواد نووية، مما يوجب النص عليها وعلى العقوبات الواجب توقيعها في حال ارتكابها بصورة صريحة لا تترك مجالا للتأويل. |
De nombreux articles du Code pénal jordanien visent à protéger les enfants. On en trouvera une liste non exhaustive ci-après. | UN | 91- نص قانون العقوبات الأردني على مواد عديدة لحماية الطفل في المجالات المحددة أدناه، مع تشديد العقوبات في الحالات التي يكون فيها المعتدى عليه طفلاً: |
Le rapport initial de la Jordanie au Comité, présenté en 1993, et son deuxième rapport, présenté en 1998, exposent en détail les dispositions du Code pénal jordanien relatives à l'exploitation sexuelle des enfants et aux violences sexuelles commises contre eux. | UN | 298- أورد تقرير الأردن الأولي عام 1993، وتقرير الأردن الثاني عام 1998 تفاصيل قانون العقوبات الأردني فيما يتعلق بالاستغلال الجنسي للأطفال وإساءة معاملتهم كما هو مبين أدناه. |
Ce n'est nullement le cas. Le code pénal jordanien prend tous les crimes en considération et ses dispositions sont rigoureusement appliquées. | UN | وقال إن المسألة ليست كذلك، فالقانون الجنائي اﻷردني يشمل جميع الجرائم والسلطات تنفذه بشكل صارم. |