"pénal national" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائي الوطني
        
    • الجنائية الوطنية
        
    • العقوبات الوطني
        
    • الجنائي المحلي
        
    • الجنائية المحلية
        
    • العقوبات المحلي
        
    • الجنائي الداخلي
        
    Il n'existe pas de mécanisme de médiation dans le droit pénal national pour les cas de viol. UN والقانون الجنائي الوطني لا يتضمّن آلية للوساطة في حالات الاغتصاب.
    Nous évaluons toutes les implications possibles de cette adhésion pour notre système pénal national. UN ونحن نقوم الآن بتقدير ما قد يترتب من آثار في مدونة نظامنا الجنائي الوطني.
    Pour la délégation japonaise, les détails de ce type concernant l'application de la convention doivent être laissés à l'appréciation des États parties, qui sont les mieux placés pour faire face à la situation dans le cadre de leur droit pénal national. UN ويرى الوفد الياباني أنه ينبغي ترك هذه التفاصيل المتعلقة بتطبيق الاتفاقية لتقدير الدول اﻷطراف، التي تستطيع التصرف على نحو أفضل في إطار قانونها الجنائي الوطني.
    :: Réviser le droit pénal national et son application afin de protéger les droits à la liberté d'opinion, d'expression et d'information. UN :: استعراض القوانين الجنائية الوطنية وإنفاذها بغية حماية حقوق حرية الرأي والتعبير والإعلام؛
    En ce qui concerne les enfants de moins de 16 ans, les dispositions de la Convention et celles du droit pénal national sont identiques. UN وأضاف، فيما يتعلق باﻷطفال دون سن ٦١ عاماً، أن أحكام الاتفاقية وأحكام قانون العقوبات الوطني متشابهة.
    Toute tentative d'assimilation des actes de terrorisme à des violations des droits de l'homme risque d'affaiblir l'application du droit pénal national. UN وأي محاولة لتشبيه اﻷعمال اﻹرهابية بانتهاكات حقوق اﻹنسان يمكن أن تُضعف تطبيق القانون الجنائي المحلي.
    On a en outre soulevé la question de savoir s'il était possible de se prévaloir des règles d'engagement devant un tribunal pénal national. UN وأثيرت كذلك مسألة ما إذا كان يمكن الاحتجاج بقواعد الاشتباك أمام المحاكم الجنائية المحلية.
    Par contre, les dispositions conventionnelles qui stipulent que certains actes doivent être considérés comme des infractions criminelles et exigent que leurs auteurs soient poursuivis en vertu du droit pénal national ne sont pas directement applicables. UN ومن جهة أخرى فإن أحكام المعاهدات التي تنص على ضرورة اعتبار بعض اﻷفعال أفعالا إجرامية تتطلب محاكمة مرتكبيها بموجب القانون الجنائي الوطني أحكام غير قابلة للتطبيق المباشر.
    Le Code pénal national contenait des dispositions incriminant, lorsqu'ils étaient commis dans une intention précise, les actes consistant à utiliser des informations d'identification, à détenir de telles informations et à détenir du matériel permettant de créer des documents d'identification. UN ويتضمن القانون الجنائي الوطني أحكاماً تجرّم التعامل في معلومات الهوية واحتيازها وحيازة معدات تستخدم في إعداد وثائق الهوية، إذا ما توافر قصد معين.
    Le Rapporteur spécial a découvert des cas, notamment au Danemark, au Nigéria et en Jamaïque, où la torture n'est pas définie de façon explicite dans le droit pénal national. UN وتبين للمقرر الخاص أن في بلدان معينة، أبرزها الدانمرك ونيجيريا وجامايكا، لا يتضمن القانون الجنائي الوطني تعريفا واضحا للتعذيب.
    Dans certains cas, la définition de la torture dans le droit pénal national est trop étroite et/ou ignore des éléments importants établis à l'article premier de la Convention contre la torture. UN 44 - وتعريف التعذيب في القانون الجنائي الوطني ضيق للغاية في بعض الحالات و/أو يهمل جوانب هامة مشمولة بالمادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب في حالات أخرى.
    La Bulgarie a donné un aperçu des dispositions du droit pénal national applicable à la fraude informatique et à la falsification de documents. UN 14- قدمت بلغاريا لمحة عامة عن أحكام القانون الجنائي الوطني التي تتعلق بالاحتيال وتزوير الوثائق بواسطة الحاسوب.
    De nombreuses atteintes aux droits de l'homme impliquant des entreprises violent également le droit civil ou pénal national en vigueur, mais l'application de leurs dispositions à un groupe de sociétés peut être extrêmement complexe, même dans les affaires purement nationales. UN فحالات كثيرة من انتهاكات الشركات لحقوق الإنسان تنطوي أيضاً على انتهاك القانون المدني أو الجنائي الوطني القائم، ولكن تطبيق تلك الأحكام على مجموعات الشركات يمكن أن يثبت أنه بالغ التعقيد، حتى في القضايا المحلية المحضة.
    En matière de recherche, le Conseil pénal national réalise actuellement une étude sur la violence familiale, principale cause de violence à l'encontre des femmes en Irlande. UN وفيما يتعلق بالأبحاث، فإن المجلس الجنائي الوطني في سبيله إلى إجراء بحث يتعلق بالعنف العائلي، وهو المصدر الرئيسي للعنف ضد المرأة في آيرلندا.
    Élimination des contradictions entre le droit pénal national et le droit international pertinent UN معالجة أي تعارض في القوانين الجنائية الوطنية والقوانين الدولية ذات الصلة
    :: Troisièmement, sachant que l'Éthiopie avait adopté des lois d'application des Conventions de Genève, Ahmed Umer et ses collègues n'avaient qu'à se référer au Code pénal national. UN :: ثالثا، لمّا كانت إثيوبيا قد اعتمدت قوانين لتنفيذ اتفاقيات جنيف في نظام قانونها الجنائي المحلي، فإن أحمد عمر وأقرانه لا حاجة لهم بالنظر إلى أبعد من قوانينهم الجنائية الوطنية.
    Les châtiments corporels font partie du système pénal national. UN تشكل العقوبة البدنية جزءاً من نظام العقوبات الوطني.
    Le châtiment corporel fait partie du système pénal national. UN تشكل العقوبة البدنية جزءاً من نظام العقوبات الوطني.
    De même, l'ensemble de ces dispositions avaient d'ores et déjà été intégrées dans le droit pénal national. UN وقد دُمجت كل هذه الأحكام في القانون الجنائي المحلي.
    Le droit pénal national pourrait concourir au respect de ces règles. UN ويمكن للقانون الجنائي المحلي أن يؤدي دوراً في تطبيق هذه الأنظمة.
    Toutefois, certains États continuent de se fonder sur une définition excessivement large du terrorisme et devraient veiller à ce que les infractions terroristes codifiées dans leur droit pénal national répondent aux critères énoncés dans les instruments antiterroristes internationaux. UN بيد أن بعض الدول ما زالت تطبِّق تعريفا فضفاضا للإرهاب وربما كان من المستصوب أن تدوّن الجرائم الإرهابية في قوانينها الجنائية المحلية وفقا للتعريف الوارد في الصكوك الدولية لمكافحة الإرهاب.
    D'une manière générale, cependant, les États ont déclaré que c'étaient les dispositions de caractère général du Code pénal national ou des autres lois pertinentes qui étaient applicables. UN ولكن أشير عموما إلى تطبيق الأحكام العامة المنصوص عليها في قانون العقوبات المحلي أو تشريع آخر وثيق الصلة بالموضوع.
    11) Le Comité note avec préoccupation que le délit de torture n'est pas prévu dans le droit pénal national et que la torture est toujours considérée comme un délit de droit commun puni comme les voies de fait ou le crimen injuria (art. 7). UN (11) وتلاحظ اللجنة بقلق أن جريمة التعذيب غير معرفة في القانون الجنائي الداخلي ولا تزال تعد جريمة مدنية يحاكم عليها كأنها اعتداء أو قذف.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus