"pénal ordinaire" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائي العادي
        
    • جنائية عادية
        
    • الجنائية العادية
        
    • الجزائي العادي
        
    Cependant, les enfants étaient protégés par le droit pénal ordinaire. UN بيد أن الأطفال يتمتعون بالحماية في إطار القانون الجنائي العادي.
    L'extradition doit être refusée, entre autres, en cas d'infraction politique ou militaire non considérée par ailleurs comme une infraction en vertu du droit pénal ordinaire australien. UN وثمة أساليب عدة لرفض التسليم، منها ارتكاب جرائم سياسية، فضلا عن الجرائم العسكرية التي لا تُعتبر هي أيضاً جرائم بموجب القانون الجنائي العادي لأستراليا.
    Elle traite les auteurs d'actes terroristes selon le droit pénal ordinaire. UN وسوف تتعامل ناميبيا مع مرتكبي الأعمال الإرهابية وفقا للقانون الجنائي العادي.
    Il a invité le Gouvernement à veiller à ce que toutes les affaires de terrorisme, qu'elles soient examinées par un tribunal pénal ordinaire ou par une juridiction spécialisée, soient jugées dans le strict respect des garanties énoncées à l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. UN وحث المقرر الخاص الحكومة على ضمان محاكمة جميع الحالات التي تنطوي على إرهاب، سواء جرت إجراءات التقاضي في محكمة جنائية عادية أو في محكمة متخصصة، بما يتفق تماماً مع الضمانات المنصوص عليها في المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية(70).
    c) La résolution datée du 22 janvier 1996, de la cour d'appel de Jalapa qui a renvoyé l'affaire relative aux événements de Xamán de la juridiction militaire à un tribunal pénal ordinaire. UN )ج( القرار الذي أصدرته محكمة الاستئناف في خالابا في ٢٢ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦، والذي تم بموجبه نقل النظر في أحداث شامان من الاختصاص العسكري إلى محكمة جنائية عادية.
    Or, le tribunal pénal ordinaire a refusé de décliner sa compétence et de permettre à M. Romero Izarra d'être soumis à l'autorité compétente de son peuple. UN غير أنه يشير إلى أن المحكمة الجنائية العادية القائمة التي تكفَّلت بالقضية أَبت أن ترفض اختصاصها بالنظر فيها وتسمح لروميرو إثارّا بالخضوع لسلطات شعبه المختصة.
    Il se déclare préoccupé, concernant l'arrestation et la détention des personnes soupçonnées de terrorisme, par le recours éventuel à des pouvoirs d'exception qui seraient insérés ensuite dans le cadre pénal ordinaire d'une loi antiterroriste. UN ويعرب عن قلقه من إمكانية استعمال ممارسة الاعتماد على سلطات استثنائية فيما يتعلق بالقبض على الإرهابيين المشتبه فيهم واعتقالهم وإدخالها عندئذ في الإطار الجزائي العادي لقانون مكافحة الإرهاب.
    Il recommande aux juges et aux avocats de tirer parti des dispositions du droit pénal ordinaire pour traiter des cas de mutilations sexuelles féminines, tant qu’une loi réprimant expressément ce délit, dont le Comité appuie vivement l’adoption, n’aura pas été adoptée. UN وتوصي اللجنة بأن يلجأ القضاة والمحامون إلى أحكام القانون الجنائي العادي للبت في حالات بتر عضو اﻷنثى التناسلي ريثما يُسن قانون خاص لهذه الجريمة، ويحظى اعتماد مثل هذا القانون بتأييد قوي من اللجنة.
    Les mineurs seraient toujours jugés selon le droit pénal ordinaire, cette procédure étant un moyen important de prévenir la nécessité d'intégrer des sanctions plus graves et disproportionnées. UN وسيواصل القضاء محاكمة الأحداث بموجب القانون الجنائي العادي لأنه يشكل وسيلة مهمة لتجنب أي ضرورة لفرض عقوبات غير متناسبة وأكثر شدة.
    Il aurait donc suffi de faire justice à M. Mir en appliquant le droit pénal ordinaire au lieu de le placer en détention préventive en vertu des dispositions de la J & K PSA. UN ولذلك فقد كان يكفي التعامل مع السيد مير في ظل القانون الجنائي العادي بدلاً من احتجازه في حجز إداري وفقاً لقانون السلامة العامة لجامو وكشمير.
    En l'absence de poursuites pénales ou si l'agent des forces de sécurité n'est pas reconnu coupable des chefs d'inculpation portés contre lui, l'intéressé peut tout de même faire l'objet de mesures disciplinaires, par exemple, pour avoir tiré par inadvertance ou avoir enfreint les règlements, alors même qu'il n'y a pas eu infraction au droit pénal ordinaire. UN وفي حالة عدم اتخاذ الاجراءات الجنائية، أو في حالة عدم إدانة عضو قوات اﻷمن بالتهمة الموجهة اليه، فمن الممكن أن يواجَه الشخص المعني مع ذلك باتخاذ اجراءات تأديبية ضده وذلك مثلا لقيامه بإطلاق النار من سلاحه على نحو يتصف باﻹهمال، أو لمخالفة اللوائح، حتى ولو لم يكن هناك مخالفة للقانون الجنائي العادي.
    15. Au cours des dernières années, seul un très petit nombre de civils avaient été traduits devant des tribunaux militaires ou des tribunaux d'exception et le Code pénal ordinaire était appliqué. UN 15- وفي الآونة الأخيرة أُحيل عدد قليل جداً من المدنيين إلى المحاكم العسكرية أو محاكم الطوارئ ويطبق القانون الجنائي العادي.
    Les États dotés d'un système de droit civil codifié prévoient parfois l'exercice de la compétence universelle dans leur code pénal (ordinaire ou militaire). UN 132 - ويضع عدد من الدول التي لها نظام قانون مدني يقوم على المدونة القوانين المدونة أحكاما خاصة بالولاية القضائية العالمية في قانونها الجنائي العادي و/أو العسكري.
    Le Rapporteur spécial adopte et réaffirme l'approche de son prédécesseur, à savoir que tous les actes de terrorisme devraient être considérés comme des infractions ordinaires et relever du cadre juridique et institutionnel du droit pénal ordinaire. UN فالمقرر الخاص يعتمد ويكرر نهج من سبقه في منصبه الذي يقضي بتصنيف جميع الأعمال الإرهابية في فئة الجرائم العادية ومن ثمّ ينبغي معالجتها ضمن الإطار القانوني والمؤسسي للقانون الجنائي العادي().
    La Commission rappelle à l'État colombien que, pour éviter de telles situations, les dispositions du nouveau Code militaire et du nouveau Code pénal ordinaire doivent être interprétées conformément aux normes internationales pertinentes et aux critères précis fixés en vertu des décisions de la Cour constitutionnelle colombienne. UN وتذَكِّر اللجنة دولة كولومبيا أنـه، تفادياً لحدوث هذه الحالات، يجب تفسير أنظمة القانون العسكري الجديد والقانون الجنائي العادي الجديد وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وحسب المعايير الواضحة التي أرستها قرارات محكمة كولومبيا الدستورية.
    La Commission rappelle à l'État colombien que, pour éviter de telles situations, les dispositions du nouveau Code militaire et du nouveau Code pénal ordinaire doivent être interprétées conformément aux normes internationales pertinentes et aux critères précis fixés en vertu des décisions de la Cour constitutionnelle colombienne. UN وتُذَكِّر اللجنة دولة كولومبيا أنـه، تفادياً لحدوث هذه الحالات، يجب تفسير أنظمة القانون العسكري الجديد والقانون الجنائي العادي الجديد وفقاً للمعايير الدولية ذات الصلة وحسب المعايير الواضحة التي أرستها قرارات محكمة كولومبيا الدستورية.
    La chambre disciplinaire du Conseil suprême de la magistrature a statué le 21 juillet 2000 que le tribunal pénal ordinaire était compétent en l'espèce. UN وقررت الغرفة النظامية التابعة لمجلس القضاء الأعلى في 21 تموز/يوليه 2000 أن للمحاكم الجنائية العادية سلطة النظر في هذه القضية.
    7.1 En ce qui concerne les procédures suivies pour décider si une affaire doit être jugée par le tribunal pénal spécial, l'État partie explique que le Procureur de la République décide conformément à la loi si une affaire doit être jugée par le tribunal pénal ordinaire ou par le tribunal spécial en vertu de la partie V de la loi relative aux infractions contre l'État (Offences against the State Act). UN ٧-١ وفيما يتعلق بإجراءات تقرير ما إذا كانت قضية ما سترفع أمام محكمة جنائية خاصة، توضح الدولة الطرف أن مدير النيابات العامة يقرر وفقا للقانون ما إذا كانت قضية ما ترفع إلى المحاكم الجنائية العادية أو إلى المحكمة الجنائية الخاصة طبقا للجزء الخامس من قانون الجرائم التي ترتكب بحق الدولة.
    Il regrette que l'Etat partie n'ait pas fourni de renseignements permettant de savoir quelle est l'autorité qui, dans la pratique, décide qu'une affaire relèvera du droit pénal ordinaire ou des lois antiterroristes, et quel rôle joue la police dans cette décision. UN وتأسف اللجنة ﻷن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول أي السلطات في الواقع تتخذ القرار إذا كانت القضية ستجري محاكمتها بموجب القانون الجزائي العادي أو بموجب قانونَيْ مكافحة اﻹرهاب، وأن الدولة الطرف لم تقدم معلومات حول الدور الذي تؤديه الشرطة في هذا القرار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus