"pénal ou de" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائي أو
        
    En général, ces activités sont punissables en vertu du code pénal ou de la législation en matière d'association. UN وهذه الأنشطة يُعاقب عليها عموماً بموجب القانون الجنائي أو القانون المتعلق بالجمعيات.
    Le Comité demande instamment à l'État partie d'abroger l'article 103 du Code pénal ou de le modifier afin de le rendre pleinement compatible avec les dispositions du Pacte. UN تحث اللجنة الدولة الطرف على إلغاء المادة 103 من القانون الجنائي أو تعديلها لمواءمته مواءمةً تامة مع أحكام العهد.
    CC = Code civil; CPC = Code de procédures civiles; CP = Code pénal ou de défense sociale; PP = Code de procédures pénales ou en matière de défense sociale; LA = Loi visant à prévenir et réprimer la violence au sein de la famille; O = Autres normes : d'éducation, de santé, d'assistance sociale. UN ق م: القانون المدني؛ ق إ م: قانون الإجراءات المدنية؛ ق ج: القانون الجنائي أو قانون الحماية الاجتماعية؛ ق إ ج: قانون الإجراءات الجنائية أو قانون إجراءات الحماية الاجتماعية؛ ق ع ع: قانون قمع العنف العائلي والمعاقبة عليه؛ ق أ: قواعد أخرى تتعلق بالتعليم والصحة والمساعدة الاجتماعية.
    La loi sur la lutte contre le terrorisme, par exemple, a pour but de fixer des objectifs pour les ministères et autres autorités, et non pas de remplacer le Code pénal ou de faire double emploi avec cet instrument. UN فالغرض من قانون مكافحة الإرهاب، على سبيل المثال، هو تحديد الأهداف للوزارات وغيرها من السلطات، لا الاستعاضة عن القانون الجنائي أو استنساخه.
    Vu le peu d'avantages démontrés sous l'angle des objectifs de droit pénal ou de santé publique, et les risques d'aliénation, de stigmatisation et d'angoisse associés, il est difficile de voir en quoi la criminalisation de la transmission du VIH pourrait être justifiée. UN وبالنظر إلى عدم ثبوت فائدة تذكر فيما يتعلق بتحقيق الأهداف الخاصة بالقانون الجنائي أو الصحة العامة، وإلى وجود خطر مقابل يتمثل في الإقصاء والوصم والخوف، فإن من الصعب رؤية أي مبرر على الإطلاق لتجريم التسبب في انتقال فيروس نقص المناعة البشرية.
    La question des conséquences juridiques de la communication par les parties de renseignements faux ou inexacts relève moins de la formation des contrats que du droit pénal ou de la responsabilité délictuelle. UN والآثار القانونية المترتبة على البيانات الزائفة أو غير الصحيحة التي يقدمونها ليست مسألة تتعلق، في المقام الأول، بتكوين العقد بل هي مسألة تتعلق بالقانون الجنائي أو قانون المسؤولية التقصيرية.
    Le Groupe interinstitutionnel pour la lutte contre le terrorisme examine actuellement la possibilité d'apporter des modifications au Code pénal ou de proposer l'adoption d'une loi spéciale en vertu de laquelle le financement des actes de terrorisme constituerait comme tel une infraction. UN ويقوم في الوقت الراهن الفريق المشترك بين الوكالات لمناهضة الإرهاب، بإجراء تقييم فني لإمكانية اقتراح إدخال إصلاحات على القانون الجنائي أو سن قانون خاص جديد يجرّم بصفة مستقلة تمويل أعمال الإرهاب.
    Veuillez préciser si ces dispositions seront incorporées par le biais d'une réforme du Code pénal ou de l'adoption d'une loi spéciale érigeant en infraction le financement du terrorisme, comme indiqué dans le rapport. UN رجاء إيضاح ما إذا كانت تلك الأحكام قد أدرجت من خلال تعديل في القانون الجنائي أو سن قانون خاص يصنف تمويل الإرهاب بوصفه جريمة، على النحو المبين في التقرير.
    Toute obstruction aux vérifications menées par le SICCFIN est punie d'un emprisonnement de un mois à six mois et de l'amende prévue au chiffre 2o de l'article 26 du Code pénal ou de l'une de ces deux peines seulement. UN ويُعاقب أي شخص يعرقل أعمال التدقيق التي تقوم بها دائرة المعلومات والرقابة على الشبكات المالية بالسجن لمدة تتراوح بين شهر وستة أشهر وبالغرامة المحددة في الفقرة 2 من المادة 26 من القانون الجنائي أو بإحدى هاتين العقوبتين.
    La question des conséquences juridiques de la communication par les parties de renseignements faux ou inexacts relève moins de la formation des contrats que du droit pénal ou de la responsabilité délictuelle. UN والآثار القانونية المترتبة على البيانات الكاذبة أو غير الدقيقة التي يقدمونها ليست مسألة تتعلق، في المقام الأول، بتكوين العقد بل هي مسألة تتعلق بالقانون الجنائي أو قانون المسؤولية التقصيرية.
    De surcroît, le Code de justice militaire autorise le Président de la République à saisir un tribunal militaire de toute infraction punissable en vertu du Code pénal ou de toute autre loi lorsque l'état d'urgence a été proclamé. UN وبالإضافة إلى ذلك يصرح قانون القضاء العسكري لرئيس الجمهورية بأن يحيل أي جريمة يعاقب عليها القانون الجنائي أو أي قانون آخر إلى محكمة عسكرية إذا كانت حالة الطوارئ معلنة.
    h) Tout membre d'une association illégale au sens de l'article 63 du Code pénal ou de toute loi le modifiant ou le remplaçant; UN )ح( أي عضو في رابطة غير مشروعة كما تحددها المادة ٣٦ من القانون الجنائي أو أي قانون يعدله أو يحل محله؛
    Il laisse intacte la compétence nationale en ce qui concerne d'autres questions de droit pénal ou de procédure pénale (peines applicables, règles en matière de preuve, etc.), eu égard en particulier au fait que les tribunaux nationaux sont censés avoir un rôle important à jouer dans la mise en oeuvre du présent Code. UN ولا يخل هذا بالاختصاص الوطني فيما يتعلق بالمسائل اﻷخرى المتصلة بالقانون الجنائي أو باﻹجراءات الجنائية مثل العقوبات، وقواعد اﻹثبات، وما إلى ذلك، لا سيما وأنه من المنتظر أن تؤدي المحاكم الوطنية دوراً هاماً في تنفيذ هذه المدونة.
    En ce qui concerne le caractère pénal de la conversion et du transfert de biens qui sont le produit du crime, la Croatie et la Slovaquie ont mentionné la législation pertinente tandis que les autres Parties déclarantes ont rendu compte en détail des articles pertinents de leur Code pénal ou de leurs législations concernant spécifiquement le blanchiment d'argent. UN وفي سياق التبليغ عن تجريم ابدال أو تحويل العائدات الاجرامية، ذكرت كرواتيا وسلوفاكيا تشريعات ذات صلة في حين وفرت الأطراف المبلغة الأخرى بيانا مفصلا بالمواد ذات الصلة من قانونها الجنائي أو التشريعات المخصصة لمكافحة غسل الأموال.
    Enfin, aucune sanction n'a été imposée en vertu de l'article 374 du Code pénal ou de toute autre disposition, conformément à l'article 25 de la Convention, aux personnes responsables des exactions de travail forcé, et les voies de recours offertes aux plaignants ne sont pas effectives. UN وأخيرا، لم تفرض أي عقوبة بموجب البند 374 من القانون الجنائي أو بموجب أي حكم آخر، وفقا للمادة 25 من الاتفاقية، على الأشخاص المسؤولين على سوق الناس إلى السخرة، في حين أن سبل الانتصاف المتاحة لمقدمي الشكاوى ليست مجدية.
    61. Quand les États imposent délibérément des sanctions pénales à des personnes qui n'avaient pas l'intention de transmettre le VIH, ou qui le font par inadvertance, à cause de lois trop étendues qui ne permettent pas d'atteindre leurs objectifs légitimes, la violation du droit à la santé ainsi causée n'est guère justifiable sous l'angle du droit pénal ou de la santé publique. UN 61- وحيثما تفرض الدول عن عمد عقوبات جنائية على الأفراد الذين لا يتعمدون نقل فيروس نقص المناعة البشرية، أو تفعل ذلك دون تعمد عن طريق تشريعات، ذات صياغة عامة واسعة النطاق، لا تحقق أهدافها المشروعة، فإنه يجري انتهاك الحق في الصحة دون مبرر كاف من حيث القانون الجنائي أو الصحة العامة.
    Il a également publié un arrêté le 27 octobre 2000 complétant l'arrêté no 1/99, stipulant que les personnes enfreignant l'arrêté no 1/99 seraient poursuivies en vertu de l'article 374 du Code pénal ou de toute autre loi en vigueur. UN وأصدرت الوزارة أيضا الأمر المكمل للأمر رقم (1/99) في 27 تشرين الأول/أكتوبر 2000 وينص على اتخاذ إجراءات ضد من يخالف الأمر رقم (1/99) بموجب المادة 374 من القانون الجنائي أو أية قوانين أخرى سارية.
    Ni les ONG ni le Centre pour les droits de l'homme ne signalent de condamnations pour violation de l'article 42 3) du code pénal ou de la loi sur l'élimination de l'enlèvement, de la traite, de la vente et de l'exploitation d'êtres humains. UN ولم تبلغ المنظمات غير الحكومية أو مركز حقوق اﻹنسان عن صدور أي أحكام باﻹدانة نتيجة لوقوع انتهاكات للمادة ٤٢ )٣( من القانون الجنائي أو القانون المتعلق بقمع اختطاف اﻷشخاص والاتجار بهم وبيعهم واستغلالهم.
    c) D'établir explicitement, dans le cadre du Code pénal ou de toute autre manière, sa compétence extraterritoriale pour les actes contraires au Protocole, notamment la conscription ou l'enrôlement d'enfants dans des forces armées ou des groupes armés, ou le fait de les faire participer activement à des hostilités, si ces actes sont commis par ou contre un ressortissant syrien ou un individu ayant un lien étroit avec l'État partie; UN (ج) أن تنص صراحة، في القانون الجنائي أو خلاف ذلك، على ولاية قضائية خارج الإقليم للأفعال المخالفة للبروتوكول، بما في ذلك تجنيد الأطفال تجنيداً إلزامياً أو إلحاقهم بالقوات المسلحة أو المجموعات المسلحة، أو إشراكهم فعلياً في أعمال القتال، إذا ارتكب أحد مواطني سوريا أو شخص له صلة وثيقة بالدولة الطرف هذه الجرائم أو ارتُكبت في حقه؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus