Le sursis a été accordé et renvoyé au Ministère de la justice et au tribunal pénal régional de Vienne. | UN | وسُمح بإرجاء الأمر بالتسليم وأحيل إلى وزارة العدل وإلى المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا. |
Dans le cas présent, le tribunal pénal régional a refusé de désigner un magistrat instructeur. | UN | ورفضت المحكمة الجنائية الإقليمية اتخاذ إجراء، في هذه الحالة، من خلال قاضي التحقيق. |
Le dossier est parvenu au tribunal pénal régional de Vienne le 28 août 1996. | UN | ووصلت هذه المعلومات المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا في 28 آب/أغسطس 1996. |
4.6 Le 7 octobre 1996, le procès des trois policiers s'est ouvert au tribunal pénal régional de Vienne. | UN | 4-6 وفي 7 تشرين الأول/أكتوبر 1996، بدأت محاكمة ضباط الشرطة الثلاثة أمام المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا. |
Dans ses conclusions datées du 4 mai 2005, l'État partie confirme les faits décrits dans la communication et ajoute qu'Irfan Yildirim a été condamné à la réclusion à perpétuité par un jugement définitif du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) du 14 septembre 2004, pour meurtre et menaces graves. | UN | 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير. |
2.1 Par un jugement du 27 septembre 1993, le tribunal pénal régional de Graz a reconnu l'auteur coupable de plusieurs infractions liées à la drogue et d'autres délits et l'a condamné à une peine de prison de neuf ans et huit mois. | UN | 2-1 أدانت محكمة غراز الجنائية الإقليمية صاحب البلاغ، بموجب حكم صدر في 27 أيلول/سبتمبر 1993، بتُهم ارتكاب عدة جرائم ذات صلة بالمخدرات وجرائم أخرى وقضت بسجنه لمدة تسع سنوات وثمانية أشهر. |
Le 18 novembre 1998, le tribunal pénal régional de Vienne a déclaré l'auteur responsable de l'insolvabilité d'une société par négligence et l'a condamné à une peine de cinq mois d'emprisonnement avec sursis. | UN | وفي 18 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، أدانت المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا صاحب البلاغ بالإهمال والتسبب في إفلاس شركة وحكمت عليه بالسجن مع وقف التنفيذ لمدة خمسة أشهر. |
Le 6 juin 2002, le juge d'instruction du Tribunal pénal régional de Vienne a estimé que le Tribunal administratif n'était pas compétent pour examiner une procédure d'extradition ou pour empêcher l'exécution d'une décision d'extradition et a ordonné que l'auteur soit livré. | UN | وفي 6 حزيران/يونيه 2002 رأى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا أن المحكمة الإدارية " غير مختصة " بالنظر في أي دعوى أو وقف تنفيذ طلب التسليم، وأصدر تعليماته بتسليم صاحب البلاغ. |
Le procureur a inculpé les agents de police incriminés devant le tribunal pénal régional de Vienne le 20 août 1996, pour avoir causé des souffrances et tenté d'extorquer des aveux à un détenu sous la contrainte. | UN | وقدم المدعي العام الاتهامات الموجهة إلى ضباط الشرطة إلى المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا في 20 آب/أغسطس 1996 بأنهم ألحقوا أذى بسجين وحاولوا إكراهه. |
9.2 Le Comité note que le requérant fait valoir que l'État partie a violé l'article 13 de la Convention parce que le tribunal pénal régional n'a pas ouvert d'instruction sur sa plainte pour tortures. | UN | 9-2 وتلاحظ اللجنة أن ادعاء مقدم الشكوى بأن الدولة الطرف انتهكت المادة 13من الاتفاقية، بالنظر إلى أن المحكمة الجنائية الإقليمية أخفقت في فتح تحقيق قضائي في ادعاءاته بالتعذيب. |
Le 18 janvier 2010, le tribunal pénal régional de Kachkadaria a condamné M. Jalilov et ses trois coaccusés à des peines de sept à dix ans d'emprisonnement. | UN | 14- وفي 18 كانون الثاني/يناير 2010، حكمت محكمة كاشكادارايا الجنائية الإقليمية على السيد جليلوف والمدعى عليهم الثلاثة الآخرين بمدد سجن تتراوح بين 7 و10 سنوات. |
Au cours d'une audience à huis clos, le tribunal pénal régional de Kachkadaria a condamné une nouvelle fois M. Jalilov à une peine de onze ans, un mois et cinq jours de prison pour violation du paragraphe 3 b) de l'article 159 et du paragraphe 1 de l'article 244 du Code pénal ouzbek. | UN | وفي جلسة مغلقة، أعادت محكمة كاشكاداريا الجنائية الإقليمية النظر في الحكم فحكمت عليه بالسجن 11 عاماً وشهراً و5 أيام لانتهاكه المادتين 159(3)(ب) و244(1) من القانون الجنائي الأوزبكي. |
2.2 Le 25 février 1999, le chef du service des enquêtes du bureau du Procureur régional de Samarcande a demandé que les pièces relatives aux affaires pénales impliquant, entre autres personnes, M. Mamatov, mentionné par le tribunal pénal régional de Samarcande qui avait jugé les auteurs en première instance, soient examinées par des experts. | UN | 2-2 وفي 25 شباط/فبراير 1999، طلب رئيس وحدة التحقيقات في مكتب المدعي العام الإقليمي في سمرقند إجراء فحص على يد خبراء للمستندات المقدمة إلى المحكمة بشأن الدعاوى الجنائية المتعلقة بمختلف الأشخاص بمن فيهم السيد ماماتوف الذي ذكرت اسمه المحكمة الجنائية الإقليمية لسمرقند، وهي محكمة الدرجة الأولى. |
2.2 Le 25 février 1999, le Chef du service des enquêtes du bureau du Procureur régional de Samarcande a demandé que les pièces relatives aux affaires pénales impliquant, entre autres personnes, M. Mamatov, mentionné par le tribunal pénal régional de Samarcande qui avait jugé les auteurs en première instance, soient examinées par des experts. | UN | 2-2 وفي 25 شباط/فبراير 1999، طلب رئيس وحدة التحقيقات في مكتب المدعي العام الإقليمي في سمرقند إجراء فحص على يد خبراء للمستندات المقدمة إلى المحكمة بشأن الدعاوى الجنائية المتعلقة بمختلف الأشخاص بمن فيهم السيد ماماتوف الذي ذكرت اسمه المحكمة الجنائية الإقليمية لسمرقند، وهي محكمة الدرجة الأولى. |
2.14 Après avoir reçu un avis du tribunal pénal régional de Vienne l'informant que des poursuites pénales avaient été engagées contre l'auteur, le Président de la Cour des comptes a déposé une autre plainte disciplinaire contre l'auteur le 9 novembre 1998, lui reprochant d'avoir par négligence provoqué l'insolvabilité d'une société et porté préjudice à ses créanciers. | UN | 2-14 واستناداً إلى إخطار صدر عن المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا بخصوص الإجراءات الجنائية المتخذة ضد صاحب البلاغ، رفع رئيس المكتب العام لمراجعة الحسابات، في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 1998، شكوى تأديبية أخرى ضد صاحب البلاغ، وجه لـه فيها تهمة التسبب في إفلاس شركة وإلحاق ضرر بدائنيه. |
Par conséquent, par sa décision (voir plus haut par. 5.2) le tribunal pénal régional de Vienne a ignoré les obligations découlant directement de l'article premier et de l'article 5 du Protocole facultatif. | UN | ومن ثم فإن استنتاجات المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا (انظر الفقرة 5-2 أعلاه) أهملت الالتزامات المباشرة بموجب المادتين 1 و5 من البروتوكول الاختياري. |
À ce sujet, le Comité relève qu'il ressort de la décision prise le 25 novembre 1996 par le tribunal pénal régional que celuici, lorsqu'il a décidé d'acquitter les trois policiers, a tenu compte de tous les éléments de preuve présentés par le requérant et le procureur. | UN | وتلاحظ اللجنة في هذا الصدد أن قرار المحكمة الجنائية الإقليمية المؤرخ 25 تشرين الثاني/نوفمبر 1996 يبين أن المحكمة أخذت في اعتبارها جميع الأدلة المقدمة من مقدم الشكوى وممثل الادعاء عندما قررت تبرئة رجال الشرطة الثلاثة. |
Le 2 février 2001, le juge d'instruction du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) a recommandé à la cour d'appel régionale de Vienne (Oberlandesgericht), tribunal de premier et de dernier ressort pour ce qui est de la recevabilité d'une demande d'extradition, de faire droit à la demande des ÉtatsUnis. | UN | وفي 2 شباط/فبراير 2001، أوصى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا (`Landesgericht für Strafsachen`) بأن تعتبر المحكمة الإقليمية العليا بفيينا (`Oberlandesgericht`)، وهي محكمة الدرجة الأولى والأخيرة فيما يتعلق بجواز قبول أي طلب بالتسليم، طلب تسليم صاحب البلاغ مقبولاً. |
5.2 Dans une réponse datée du 15 octobre 2002, l'État partie explique qu'après réception de la demande de mesures provisoires du Comité, le Ministre fédéral de la justice a ordonné le 25 mai 2002 au service du Procureur de Vienne (Staatsanwaltschaft) de demander au juge d'instruction du tribunal pénal régional de Vienne la suspension de la mesure d'extradition. | UN | 5-2 وبرسالة مؤرخة 15 تشرين الأول/أكتوبر 2002 قامت الدولة الطرف استجابة لطلب اللجنة بتقديم توضيح مفاده أنه على إثر تلقي طلب اللجنة باتخاذ تدابير مؤقتة، أصدر وزير العدل الاتحادي في 25 أيار/مايو 2002 أمراً لمكتب المدعي العام في فيينا (`Staatsanwaltschaft`) بتقديم طلب إلى قاضي التحقيق في المحكمة الجنائية الإقليمية في فيينا يلتمس فيه وقف تنفيذ التسليم. |
Dans ses conclusions datées du 4 mai 2005, l'État partie confirme les faits décrits dans la communication et ajoute qu'Irfan Yildirim a été condamné à la réclusion à perpétuité par un jugement définitif du tribunal pénal régional de Vienne (Landesgericht für Strafsachen) du 14 septembre 2004, pour meurtre et menaces graves. | UN | 4-1 أكدت الدولة الطرف في عرضها المقدم في 4 أيار/مايو 2005 الوقائع الواردة في البلاغ وأضافت أن عرفان يلدريم قد صدر في حقه حكم بالسجن مدى الحياة بموجب الحكم النهائي الصادر عن المحكمة الجنائية المحلية لفيينا (Landesgericht fűr Strafsachen) في 14 أيلول/سبتمبر 2004 بتهمة القتل والتهديد الجنائي الخطير. |