"pénale a" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية قد
        
    • الجنائي إلى
        
    • جنائية في محاكمة عادلة
        
    • الجنائية بأن
        
    De ce fait, l'enquête préliminaire, sur laquelle l'accusation pénale a été fondée, a été entachée de graves vices d'inconstitutionnalité. UN ولذلك فإن التحقيق الأولي الذي بُنيت عليه الاتهامات الجنائية قد شابته انتهاكات دستورية خطيرة.
    48. La définition précise de la notion d'< < exercice de la juridiction pénale > > a été laissée ouverte. UN 48 - واستطردت قائلة إن التعريف الدقيق لمفهوم " ممارسة الولاية القضائية الجنائية " قد تُرك لمزيد من التعليق.
    Par une lettre datée du 13 octobre 1998, le gouvernement a fait savoir au Rapporteur spécial qu'un projet de loi portant modification du Code de procédure pénale a été déposé au Parlement le 18 mai 1998. UN وفي رسالة مؤرخة 13 تشرين الأول/اكتوبر 1998، أبلغت الحكومة إلى المقرر الخاص أن مشروع قانون يتضمن تعديلاً لمدونة الإجراءات الجنائية قد أُحيل إلى البرلمان في 18 أيار/مايو 1998.
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Compétence des autorités publiques en matière pénale et droit une action pénale a été engagée UN اختصاص السلطات الحكومية في الإجراءات الجنائية وحق الشخص الذي تتخذ ضده إجراءات جنائية في محاكمة عادلة
    En août 1999, la Commission pour la justice pénale a fait savoir que dans le cas de l'auteur il n'y avait pas de suspicion raisonnable de faute des autorités. UN وفي آب/أغسطس 1999، أجابت لجنة العدالة الجنائية بأن قضية صاحب البلاغ ليست قضية تثير شكاً معقولاً بحدوث خطأ قضائي.
    Rien n'indique que l'instruction pénale ait été d'une durée excessiveh et la question pénale a été tranchée. UN وما من دليل على أن مدة التحقيق الجنائي كانت مفرطة الطول(ح) وأن القضية الجنائية قد حُسمت.
    Rien n'indique que l'instruction pénale ait été d'une durée excessiveh et la question pénale a été tranchée. UN وما من دليل على أن مدة التحقيق الجنائي كانت مفرطة الطول(ح) وأن القضية الجنائية قد حُسمت.
    5.1 Le 30 juillet 2007, l'auteur fait observer que l'État partie n'a fourni aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle l'affaire pénale a fait l'objet d'une enquête efficace. UN 5-1 في 30 تموز/يوليه 2007، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءها بأن القضية الجنائية قد خضعت لتحقيق فعال.
    M. BUREŠ (République tchèque) dit que le Code de procédure pénale a été modifié en 2001 pour donner au Procureur général le pouvoir d'enquêter sur les infractions commises par des policiers. UN 13- السيد بوريس (الجمهورية التشيكية) قال إن قانون الإجراءات الجنائية قد عُدِّل في عام 2001 كي يعطي المدعي العام سلطة التحقيق في الجرائم التي يرتكبها ضباط الشرطة.
    5.1 Le 30 juillet 2007, l'auteur fait observer que l'État partie n'a fourni aucune preuve à l'appui de son affirmation selon laquelle l'affaire pénale a fait l'objet d'une enquête efficace. UN 5-1 في 30 تموز/يوليه 2007، تلاحظ صاحبة البلاغ أن الدولة الطرف لم تقدم أي أدلة تدعم ادعاءها بأن القضية الجنائية قد خضعت لتحقيق فعال.
    29. Le Comité des droits de l'enfant a noté que l'âge minimum de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 10 ans, mais il est demeuré préoccupé par le flou qui subsiste à cet égard, l'âge mentionné étant différent selon les textes de loi. UN 29- ولاحظت لجنة حقوق الطفل أن السن المحددة للمسؤولية الجنائية قد رُفعت من 7 إلى 10 سنوات، لكنها ظلت تشعر بالقلق لأن سن المسؤولية الجنائية لا تزال منخفضة وغير واضحة، نظراً لتباين الأعمار المذكورة في مختلف التشريعات.
    54. M. ABDELWAHAB (Algérie) indique que le Code de procédure pénale a été révisé en 2001 pour renforcer le pouvoir hiérarchique des autorités judiciaires sur la police judiciaire ainsi que les droits des personnes en garde à vue. UN 54- السيد عبد الوهاب (الجزائر) قال إن قانون الإجراءات الجنائية قد نُقِّح في عام 2001 من أجل تدعيم السلطة الهرمية للسلطات القضائية على الشرطة القضائية وزيادة حقوق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة.
    Le Comité estime que le retard enregistré dans le règlement de l'affaire portée devant la Cour suprême et de l'affaire pénale a excédé des délais raisonnables au sens du paragraphe 2 b) de l'article 5 du Protocole facultatif. UN وتؤكد اللجنة من جديد ما خلصت إليه من أن الفترة التي استغرقتها الإجراءات في إطار القضية المعروضة على المحكمة العليا والقضية الجنائية قد تجاوزت الحدود المعقولة بمفهوم الفقرة 2(ب) من المادة 5 من البروتوكول الاختياري.
    111. Le Comité note que l'âge minimum de la responsabilité pénale a été relevé de 7 à 10 ans, ce qui reste toutefois très bas, et il demeure préoccupé par le flou qui subsiste à cet égard, l'âge mentionné étant différent selon les textes de loi. UN 111- تُلاحِظ اللجنة أنَّ السنِّ المحدَّدة للمسؤولية الجنائية قد رُفِعت من 7 إلى 10 سنوات، ولكن القلق ما زال يُساورها لأنَّ سن المسؤولية الجنائية لا يزال منخفضاً وغير واضح، حيث إن الأعمار المذكورة تتباين في التشريعات المختلفة.
    4.3 L'État partie rappelle que l'héritière de Ramón Sampedro a expressément déclaré que celuici était < < mort dignement > > ; de plus, personne n'a été ni n'est actuellement poursuivi ou mis en accusation pour l'avoir aidé à se suicider et la procédure pénale a été classée. UN 4-3 وذكرت الدولة الطرف أن وريثة رامون سامبيدرو أعلنت أنه " مات عزيز النفس " ؛ وعلاوة على ذلك، لم تسجل لا ماضياً ولا حاضراً إجراءات محاكمة أو تهم ضد أي شخص لمساعدته على الانتحار، كما أن الدعوى الجنائية قد حُفِظَت.
    M. Hynes (Canada) dit, en réponse à la question 18, que le rapport de la Commission des droits de la personne de l'Ontario sur le racisme systématique dans le système de justice pénale a été communiqué à plus de 500 magistrats pour observations. UN 31- السيد هاينـز (كندا): قال في معرض الرد على السؤال 18 أن تقرير لجنة أونتاريو بشأن حقوق الإنسان، المتعلق بالعنصرية المنهجية في نظام العدالة الجنائية قد أرسل لما ينوف على 500 قاضِ التماساً لمداخلاتهم.
    251. La loi no 1.343 du 26 décembre 2007 < < justice et liberté > > portant modification de certaines dispositions du Code de procédure pénale a instauré un régime d'indemnisation particulier du dommage résultant d'une détention provisoire injustifiée (nouveaux articles 202 à 202-4 du Code de procédure pénale). UN 251- كما أن القانون رقم 1343 المؤرخ 26 كانون الأول/ديسمبر 2007 المعنون " العدالة والحرية " الذي جاء بتعديلات على أحكام معينة من قانون الإجراءات الجنائية قد أنشأ نظاماً خاصاً للتعويض عن الضرر الناتج عن الاحتجاز المؤقت غير المُبرَّر (المواد 202 إلى 202-4 من قانون الإجراءات الجنائية).
    9.3 Au sujet de la mise en place d'un référentiel législatif de lutte contre la torture, le requérant estime que l'article 101 bis du Code de procédure pénale a été adopté tardivement en 1999, en particulier suite aux préoccupations du Comité contre la torture du fait que la formulation de l'article 101 du Code pénal pouvait justifier de graves dérives en matière d'usage de la violence en cours d'interrogatoires. UN 9-3 وبخصوص وضع مرجعية تشريعية لمكافحة التعذيب يرى صاحب الشكوى أن المادة 101 مكرراً من مدونة الإجراءات الجنائية اعتُمدت في مرحلة متأخرة عام 1999، وبالتحديد عقب ما أعربت عنه لجنة مناهضة التعذيب من مشاعر قلق، ذلك أن صياغة المادة 101 من المدونة الجنائية قد تبرر انحرافات خطيرة في مجال استخدام العنف أثناء الاستجوابات.
    Le fait que l'État partie n'ait pas ouvert d'enquête pénale a empêché le requérant de faire valoir d'autres voies de recours. UN وأدى عدم قيام الدولة الطرف بفتح باب التحقيق الجنائي إلى عرقلة قدرته على الاحتجاج بأي سبيل انتصاف آخر متاح.
    Aucune preuve liant les étudiants aux groupes de guérilleros mentionnés précédemment n'a été produite et la seule chose que l'enquête pénale a établi à ce jour est que ces personnes ont été victimes d'une explosion accidentelle et que celleci leur a causé des blessures. UN ولم تقدم أدلة لربط الطلاب المحتجزين بمجموعات المغاورين المذكورة أعلاه، والشيء الوحيد الذي بينه التحقيق الجنائي إلى حد الآن هو أن الطلاب هم من الضحايا وأنهم أصيبوا خلال حادث انفجار.
    Article 11 − Compétence des autorités publiques en matière pénale et droit à un procès équitable des personnes contre lesquelles une action pénale a été engagée 75−80 22 UN المادة 11- اختصاص السلطات الحكومية في الإجراءات الجنائية وحق الشخص الذي تتخذ ضده إجراءات جنائية في محاكمة عادلة 75-80 27
    La Commission de la prévention du crime et de la justice pénale a recommandé au Conseil économique et social d'adopter le projet de résolution II priant instamment les États Membres de déposer leurs instruments de ratification, d'approbation ou d'adhésion à la Convention des Nations Unies contre la criminalité transnationale organisée et ses protocoles. UN 19 - وأوصت لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية بأن يعتمد المجلس مشروع القرار الثاني، الذي يحث الدول الأعضاء على إيداع صكوك تصديقها على اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة العابرة للحدود الوطنية وبروتوكولاتها أو صكوك موافقتها عليها أو الانضمام إليها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus