La Société s'efforce aussi d'influer sur la politique pénale des États modernes en propageant ses idées. | UN | وتسعى الجمعية جاهدة، عن طريق نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية للدول الحديثة والتأثير عليها. |
iv) Établissement d'un régime complet de responsabilité pénale des États dans le projet d'articles 306 - 316 151 | UN | ' ٤ ' صياغة نظام كامل النطاق للمسؤولية الجنائية للدول في مشاريع المواد |
v) La question du rejet de la notion de responsabilité pénale des États 317 - 318 154 | UN | ' ٥ ' رفض مسألة مفهوم المسؤولية الجنائية للدول |
La Société s'efforce, par la propagation de ses idées, d'exercer une influence sur la politique pénale des États modernes. | UN | وتسعى الجمعية، من خلال نشر أفكارها، إلى ممارسة السياسة الجنائية في الدول الحديثة والتأثير فيها. |
Le renforcement des systèmes de justice pénale des États Membres est une priorité du pilier II de la Stratégie. | UN | 108 - ويشكل تعزيز نظم العدالة الجنائية في الدول الأعضاء أحد المجالات ذات الأولوية في إطار الركيزة الثانية للاستراتيجية. |
Toutefois, le concept de responsabilité pénale des États n'a pas entièrement disparu en deuxième lecture du projet d'articles. | UN | إلا أن مفهوم المسؤولية الجنائية للدولة لم يكن مستبعداً كليةً من مشاريع المواد التي تمَّ اعتمادها في القراءة الثانية. |
responsabilité pénale des États 61 - 65 2 | UN | القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول |
Un autre représentant a fait observer que, bien que la question de la responsabilité pénale des États s'inscrive dans le débat sur la théorie du droit international, la communauté internationale n'avait pas établi de lois concernant les crimes d'État et leurs conséquences. | UN | ولاحظ ممثل آخر أنه بالرغم من أن قضية المسؤولية الجنائية للدول تشكل جزءا من المناقشة الدائرة حول نظرية القانون الدولي، فإن المجتمع الدولي لم يضع بعد قوانين بشأن جرائم الدول وما يترتب عليها من نتائج. |
21.26 Le programme de coopération technique vise à renforcer le système de justice pénale des États Membres. | UN | ١٢-٦٢ يهدف برنامج التعاون التقني إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية للدول اﻷعضاء. |
21.26 Le programme de coopération technique vise à renforcer le système de justice pénale des États Membres. | UN | ٢١-٢٦ يهدف برنامج التعاون التقني إلى تعزيز نظام العدالة الجنائية للدول اﻷعضاء. |
285. Des opinions différentes ont été émises à propos des conséquences de l'analogie avec les droits nationaux en matière de responsabilité pénale des États. | UN | ٢٨٥ - طرحت آراء مختلفة بشأن اﻵثار المترتبة على القياس على القانون المحلي فيما يتعلق بمسألة المسؤولية الجنائية للدول. |
ET RESPONSABILITÉ " DÉLICTUELLE " responsabilité pénale des États | UN | جيم - القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول |
Les systèmes de justice pénale des États requérants sont d'une importance cruciale, de même que la transparence et l'efficacité de la politique de prévention adoptée dans les États requérants et dans les centres financiers. | UN | ولنظم العدالة الجنائية للدول الطالبة أهمية محورية، وكذا السياسات الوقائية المتسمة بالشفافية والفعالية في كل من الدول الطالبة والمراكز المالية الأهمية نفسها. |
La délégation jordanienne se félicite de la suppression de l'article 19 qui établissait une distinction entre la responsabilité civile et pénale des États en droit international et qui a alimenté la polémique sur la notion de crime international. | UN | 10 - ومضى يقول إن وفده يرحب بحذف مشروع المادة 19 السابق، الذي ميَّز بين المسؤولية المدنية والمسؤولية الجنائية للدول في القانون الدولي وأسهم في تضارب الآراء حيال مفهوم الجرائم الدولية. |
c) État du droit international en matière de responsabilité pénale des États | UN | )ج( القانون الدولي الحالي بشأن المسؤولية الجنائية للدول |
Cette initiative vise à permettre de mener la lutte en développant le système de justice pénale des États arabes, par exemple en renforçant les capacités des forces de l'ordre, des procureurs, des magistrats et des médias. | UN | وترمي هذه المبادرة إلى مكافحة الاتجار بالأشخاص من خلال تطوير نظام العدالة الجنائية في الدول العربية، على سبيل المثال ببناء قدرات هيئات إنفاذ القوانين، والمدعين العامين، وأعضاء السلطة القضائية، ووسائط الإعلام. |
Leur objectif général est d'aider les organes de justice pénale des États membres de l'ASEAN à rendre justice aux victimes et à mettre fin à l'impunité des auteurs de la traite. | UN | وتهدف هذه المبادئ بصورة رئيسية إلى مساعدة وكالات العدالة الجنائية في الدول الأعضاء في الرابطة على ضمان العدالة للضحايا وكفالة عدم إفلات المتّجرين بالأشخاص من العقاب. |
Il est ressorti des visites de pays effectuées par le Comité que cette exigence représente un problème majeur pour les systèmes de justice pénale des États Membres. | UN | 2 - وأظهرت الزيارات القطرية التي قامت بها اللجنة أن استيفاء هذا الشرط يفرض تحديا كبيرا على أنظمة العدالة الجنائية في الدول. |
32. Dans l'exécution de ses travaux, l'UNODC entretient, par le biais du Programme de lutte contre la piraterie, des contacts étroits avec les marines qui effectuent des opérations de détection et de répression, la communauté de donateurs et les autorités de la justice pénale des États qui participent à la lutte contre la piraterie. | UN | 32- ويقيم المكتب، في اضطلاعه بعمله من خلال برنامج مكافحة القرصنة، صلات وثيقة بالأساطيل التي تقوم بعمليات إنفاذ القانون وأوساط المانحين وسلطات العدالة الجنائية في الدول المشاركة في مكافحة القرصنة. |
61. La délégation égyptienne se félicite des progrès réalisés dans l'examen de la question de l'élargissement de la compétence pénale des États aux infractions commises par leurs nationaux au service des Nations Unies. | UN | 61 - واستطردت تقول إن وفد بلدها يرحب بمواصلة تطوير مسألة توسيع نطاق الولاية القضائية الجنائية للدولة لتشمل سلوك رعاياها أثناء خدمتهم في بعثات الأمم المتحدة. |
Il est révélateur que personne n'ait encore défendu l'idée d'un ensemble de règles particulières visant à déterminer la < < responsabilité pénale des États > > , par exemple en matière d'attribution ou d'excuses, sans parler d'un système comportant les garanties minimales d'une procédure régulière. | UN | ومما لا يخلو من دلالة أن لا أحد يدعو إلى مجموعة مختلفة من القواعد لتحديد " المسؤولية الجنائية للدولة " ، مثلا في مجال إسناد المسؤولية أو الأعذار المحلة - ناهيك عن الدعوة إلى نظام يتضمن حد أدنى من الضمانات الإجرائية. |
266. À l'inverse, la jurisprudence de la Cour dans l'affaire de la Barcelona Traction Ibid. a été décrite comme concernant l'étendue des obligations erga omnes et non pas la responsabilité pénale des États. | UN | ٢٦٦ - وعلى العكس من ذلك، وصف اجتهاد المحكمة في قضية سكك حديد برشلونة)١٥٠( بأنه يتعلق بنطاق الالتزامات إزاء الكافة وليس بنطاق المسؤولية الجنائية للدولة. |
Conformément à la résolution 14/10 du Conseil des droits de l'homme, le Groupe de travail a établi un rapport sur les meilleures pratiques concernant les disparitions forcées faisant l'objet de dispositions dans la législation pénale des États. | UN | 31- وفقاً لقرار مجلس حقوق الإنسان 14/10، أعد الفريق العامل تقريرا بشأن أفضل الممارسات المتعلقة بتناول حالات الاختفاء القسري في التشريع الجنائي المحلي. |