Les préoccupations formulées portaient notamment sur les difficultés fonctionnelles dans le domaine de la détection et de la répression, les restrictions juridictionnelles et l'administration de la justice pénale en ce qui concerne le caractère extraterritorial de la cybercriminalité. | UN | وأُبديت شواغل منها التحدِّيات الوظيفية المتعلقة بإنفاذ القانون وتقييدات الولاية القضائية وإدارة شؤون العدالة الجنائية فيما يخصُّ الطابع اللاإقليمي للجريمة السيبرانية. |
Depuis avril 2013, aucune modification n'a été apportée au Code de procédure pénale en ce qui concerne la définition de la victime et de ses droits. | UN | منذ نيسان/أبريل 2013، لم يجر تعديل قانون الإجراءات الجنائية فيما يخص تعريف حقوق الضحايا. |
La Chine invite les États parties à la Convention contre la criminalité transnationale organisée à élaborer des lignes directrices pour la prévention du crime et la justice pénale en ce qui concerne le trafic de biens culturels. | UN | وتدعو الصين الدول الأطراف في اتفاقية مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية إلى صياغة مبادئ توجيهية لمنع الجريمة والعدالة الجنائية فيما يتعلق بالاتجار بالممتلكات الثقافية. |
Enfin elle voudrait connaître la position adoptée par la justice pénale en ce qui concerne les personnes souffrant d'un handicap intellectuel ou de troubles psychiatriques qui ont commis une infraction pénale mais ne peuvent pas être tenues pour responsables de leurs actes. | UN | وأخيراً أعربت عن رغبتها في معرفة موقف العدالة الجنائية فيما يتعلق بالأشخاص المعاقين ذهنياً أو نفسياً ممن ارتكبوا جرائم جنائية ويتعذر مع ذلك تحميلهم مسؤولية أفعالهم. |
Article 14. Effet de la loi pénale en ce qui concerne les personnes qui commettent une infraction sur le territoire de la République d'Arménie | UN | المادة 14 - أثر القانون الجنائي فيما يتعلق بالأشخاص الذي يرتكبون الجريمة داخل حدود إقليم جمهورية أرمينيا. |
Article 15. Effet de la loi pénale en ce qui concerne les personnes qui commettent une infraction en dehors du territoire de la République d'Arménie | UN | المادة 15 - أثر القانون الجنائي فيما يتعلق بالأشخاص الذي يرتكبون الجريمة خارج حدود إقليم جمهورية أرمينيا. |
L'État partie devrait envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
L'État partie devrait envisager de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. | UN | ينبغي للدولة الطرف النظر في رفع السن الدنيا للمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث تنسجم مع المعايير الدولية المقبولة بوجه عام في هذا الصدد. |
Le Ministère des affaires sociales veille au bon fonctionnement de l'appareil de justice pénale en ce qui concerne les infractions dont sont victimes les femmes. | UN | 68 - تدعم إدارة الخدمة الاجتاعية تطبيق نظام العدالة الجنائية فيما يتعلق بالجرائم التي ترتكب ضد المرأة. |
C'est ainsi qu'en Thaïlande un comité de révision de la législation a pour mission d'élaborer un projet portant modification du Code pénal et du Code de procédure pénale en ce qui concerne l'exploitation des enfants, la pornographie impliquant des enfants, la protection des témoins et les garanties spéciales en matière de procédure tant avant et pendant l'instruction que le procès. | UN | ففي تايلند، تعمل لجنة لتنقيح القوانين على تعديل قانون العقوبات وقانون الاجراءات الجنائية فيما يتعلق باستغلال اﻷطفال وبغاء اﻷطفال وبرامج حماية الشهود والضمانات اﻹجرائية الخاصة قبل وأثناء مرحلتي التحقيق والمحاكمة على السواء. |
d. Ateliers, outils et matériel de formation pour renforcer la capacité des praticiens de la justice pénale en ce qui concerne la protection des témoins | UN | (د) حلقـــات عمل، وأدوات ومـــواد تدريبية لتعزيز قدرات العامليـــن في مجال العدالة الجنائية فيما يتعلق بحماية الشهود |
97. Un certain nombre de vides juridictionnels entravent l'exercice effectif de la compétence pénale en ce qui concerne les infractions commises par les personnels des Nations Unies en mission. | UN | 97 - ومضى يقول إن عددا من الثغرات الاختصاصية قد أعاقت الممارسة الفعالة للولاية القضائية الجنائية فيما يتعلق بالجنايات التي يرتكبها موظفو الأمم المتحدة الموفدون في بعثة. |
Tout en prenant note de l'adoption de la loi du 24 octobre 2013 modifiant le Code de procédure pénale en ce qui concerne la nullité d'un élément de preuve obtenue irrégulièrement, le Comité reste préoccupé par le fait que ladite loi ne contient aucune disposition explicite sur l'irrecevabilité des preuves obtenues par la torture (art. 15). | UN | 24- تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013 المعدّل لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببطلان الأدلة المنتزعة بطريقة غير مشروعة، إلا أن القلق لا يزال يساورها لأن هذا القانون لا يتضمن أي حكم صريح بشأن عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب (المادة 15). |
55. Le Comité contre la torture a recommandé à l'Algérie de faire en sorte que les mesures adoptées dans le cadre de la lutte antiterroriste respectent les engagements que le pays a pris au titre de la Convention, et de relever l'âge minimum de la responsabilité pénale en ce qui concerne les affaires de terrorisme de façon à le rendre conforme aux normes internationales généralement acceptées en la matière. | UN | 55- أوصت لجنة مكافحة التعذيب بالحرص على انسجام تدابير مكافحة الإرهاب مع الالتزامات التي تعهدت بها الجزائر بموجب الاتفاقية(123)، وبأن ترفع الحد الأدنى لسن المسؤولية الجنائية فيما يتعلق بقضايا الإرهاب بحيث يكون منسجماً مع المعايير الدولية التي تحظى بقبول عام(124). |
24) Tout en prenant note de l'adoption de la loi du 24 octobre 2013 modifiant le Code de procédure pénale en ce qui concerne la nullité d'un élément de preuve obtenu irrégulièrement, le Comité reste préoccupé par le fait que cette loi ne comporte aucune disposition explicite sur l'irrecevabilité des preuves obtenues par la torture (art. 15). | UN | (24) تحيط اللجنة علماً باعتماد القانون الصادر في 24 تشرين الأول/أكتوبر 2013 المعدّل لقانون الإجراءات الجنائية فيما يتعلق ببطلان الأدلة المنتزعة بطريقة غير مشروعة، إلا أن القلق لا يزال يساورها لأن هذا القانون لا يتضمن أي حكم صريح بشأن عدم مقبولية الأدلة المنتزعة تحت التعذيب (المادة 15). |
L'auteur fait observer que le Comité était déjà arrivé à la conclusion que les autorités danoises n'assuraient pas une application effective de la législation pénale en ce qui concerne les propos haineux tenus contre les musulmans et la culture musulmane, en particulier par des personnalités politiques. | UN | ويدفع صاحب الالتماس بأن لجنة القضاء على التمييز العنصري قد خلصت من قبل إلى أن السلطات الدانمركية لا تضمن التنفيذ الفعال للقانون الجنائي فيما يتعلق بالخطاب الذي يحض على كره المسلمين وثقافتهم، ولا سيما عندما يصدر هذا الخطاب عن شخصيات سياسية. |