"pénale en vigueur" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية المعمول به
        
    • الجنائية السارية
        
    • الجنائي الساري
        
    • الجنائية القائمة
        
    • الجنائي الحالي
        
    • الجنائي المعمول به
        
    • الجنائية الحالية
        
    • الجزائية القائمة
        
    • الجنائية الحالي
        
    • الجنائية الحاليين
        
    • الجنائية المعمول بها
        
    • الجنائية النافذة
        
    • الجنائي الراهن
        
    • الجنائي القائم
        
    Quant à la disposition prévoyant la prolongation de la garde à vue jusqu'à dix jours, voire quinze, il s'agit d'une norme obsolète, héritée du Code de procédure pénale en vigueur à l'époque soviétique. UN وفيما يتعلق بالحكم الذي ينص على تمديد الحبس الاحتياطي إلى عشرة أيام، بل حتى إلى خمسة عشر يوماً، فالأمر يتعلق بقاعدة مهجورة وموروثة من قانون الإجراءات الجنائية المعمول به في المرحلة السوفياتية.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Code de procédure pénale en vigueur ne prévoit pas de durée pour la détention avant jugement, quelle que soit l'infraction, ce qui a pour résultat des durées excessives et abusives de détention provisoire pour un grand nombre de personnes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم نصّ قانون الإجراءات الجنائية المعمول به على فترة زمنية للحبس الاحتياطي، مهما كانت الجريمة، وهو ما يؤدي إلى فترات احتجاز مفرطة الطول وتعسفية للعديد من الأشخاص.
    Certains groupes locaux se livrent à des activités criminelles qui tombent sous le coup de la législation pénale en vigueur. UN وثمة بعض جماعات محلية متورطة في أنشطة إجرامية ويجري التعامل معها بالقوانين الجنائية السارية في البلد.
    De plus, le détenu n'a jamais été présenté devant un magistrat pour qu'il soit statué sur son placement en détention provisoire, conformément à la législation pénale en vigueur. UN وفضلاً عن ذلك فإن المتهم لم يعرض على أي قاضٍ للحصول على الانتصاف كما هو مطلوب وفقاً للقانون الجنائي الساري.
    Enfin, ils opèrent dans des domaines d'activité si divers qu'ils ne sont pas toujours prévus ni sanctionnés par la législation pénale en vigueur. UN وثمة عقبة رئيسية أخرى تتمثل في اتساع نطاق اﻷنشطة التي تمارسها الجريمة عبر الوطنية، وهي أنشطة لا تشملها دائما التشريعات الجنائية القائمة أو تعاقب عليها.
    L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    Le Comité est également préoccupé par le fait que le Code de procédure pénale en vigueur ne prévoit pas de durée pour la détention préventive, quelle que soit l'infraction, ce qui a pour résultat des durées excessives et abusives de détention préventive pour un grand nombre de personnes. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من عدم نصّ قانون الإجراءات الجنائية المعمول به على فترة زمنية للحبس الاحتياطي، مهما كانت الجريمة، وهو ما يؤدي إلى فترات احتجاز مفرطة الطول وتعسفية للعديد من الأشخاص.
    L'État partie devrait veiller à l'application effective par les officiers de police et de gendarmerie des dispositions du Code de procédure pénale en vigueur relatives à la durée de la garde à vue. UN ينبغي للدولة الطرف أن تكفل تنفيذ أفراد الشرطة والدرك لأحكام قانون الإجراءات الجنائية المعمول به المتعلقة بمدة الاحتجاز لدى الشرطة تنفيذا فعالا.
    Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur ne consacre pas les garanties juridiques fondamentales au bénéfice des personnes détenues. UN 16- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به لا ينص على تقديم ضمانات قانونية أساسية لصالح المحتجزين.
    Les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus, qui définissent les droits et libertés de la personne et du citoyen, s'appliquent dans toute procédure pénale au même titre que le Code pénal et le Code de procédure pénale en vigueur. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    Les instruments internationaux ratifiés par le Bélarus, qui définissent les droits et libertés de la personne et du citoyen, s'appliquent dans toute procédure pénale au même titre que le Code pénal et le Code de procédure pénale en vigueur. UN وأن المعاهدات الدولية التي تكون بيلاروس طرفاً فيها والتي تُعَرِّف حقوق وحريات الأفراد والمواطنين تنطبق على الإجراءات الجنائية، إلى جانب قانون الإجراءات الجنائية المعمول به.
    Le Comité contre le terrorisme voudrait savoir comment le Panama entend combler cette lacune de la législation pénale en vigueur. UN فالرجاء إبلاغنا عما تعتزم بنما اتخاذه من إجراءات لملء هذا الفراغ في التشريعات الجنائية السارية.
    La législation pénale en vigueur ne permet cependant pas de répondre comme il convient à un certain nombre de situations. UN وأضاف أن التشريع الجنائي الساري لا يسمح مع ذلك بالاستجابة كما ينبغي لعدد من الحالات.
    Indiquer au Comité s'il est envisagé de prendre des mesures pour modifier la législation pénale en vigueur afin que le viol conjugal y soit considéré comme un acte de violence sexuelle. UN يرجى إبلاغ اللجنة بالتدابير المعتزم اتخاذها لتعديل التشريعات الجنائية القائمة بحيث تعترف بالاغتصاب الزوجي شكلاً من أشكال العنف الجنسي.
    En vertu de la législation pénale en vigueur dans le pays, le nombre de crimes passibles de la peine de mort représente moins de 1 % du nombre total des actes réprimés par la loi. UN ووفقا للقانون الجنائي الحالي للبلد، يشكل عدد الجرائم التي يعاقب عليها بفرض عقوبة الإعدام نسبة تقل عن 1 في المائة من العدد الإجمالي للأفعال التي يعاقب عليها جنائيا.
    Les citoyens mentionnés ont été arrêtés pour avoir violé la législation pénale en vigueur dans le pays. UN لقد اعتُقل هؤلاء المواطنون لانتهاكهم التشريع الجنائي المعمول به في البلاد.
    Le Comité est aussi préoccupé par le fait que la législation pénale en vigueur criminalise l'avortement en toutes circonstances et que cette interdiction absolue peut conduire les jeunes filles à recourir à des avortements clandestins et dangereux pour leur santé, avec parfois même des conséquences fatales. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً من أن التشريعات الجنائية الحالية تجرم الإجهاض في جميع الظروف وأن هذا الحظر المطلق قد يؤدي بالفتيات إلى ممارسة الإجهاض السري في ظروف غير مأمونة، مع ما يمكن أن يترتب على ذلك من نتائج وخيمة في بعض الحالات.
    15. Cependant, la Constitution n'est pas seule à établir des mécanismes visant à assurer une protection adéquate des droits de l'homme. Le Code de procédure pénale en vigueur autorise tout citoyen, dans les cas de délits entraînant la mise en mouvement de l'action publique, à déposer plainte auprès du ministère public pour toute infraction pénale constituant une atteinte aux droits fondamentaux (art. 76). UN ٥١- بيد أن اﻵليات السليمة لضمان حماية حقوق اﻹنسان لا تقتصر على دستور بيرو، ﻷن قانون الاجراءات الجنائية الحالي يخول أي مواطن - في حالة انطباق الحق العام في إقامة الدعوى - أن يقدم شكوى لمكتب المدعي العام من أي فعل جنائي ينتهك الحقوق اﻷساسية لﻹنسان )المادة ٦٧ من قانون الاجراءات الجنائية(.
    a) Les activités terroristes doivent être traitées comme des crimes ou des délits, dont les auteurs doivent être réprimés dans le respect des dispositions pertinentes du Code de procédure pénale en vigueur dans l'ordre juridique interne; UN (أ) تعتبر الأنشطة الإرهابية التي يقترفها أفراد أعمالاً إجرامية تستوجب العقاب ينال مرتكبها الجزاء بتطبيق قانون العقوبات وقانون الإجراءات الجنائية الحاليين وذوي الصلة بالموضوع وفقاً لمختلف النظم القانونية؛
    D'après l'État partie, son avocat est bel et bien intervenu sur le fond, après sollicitation du juge d'instruction, conformément aux règles de procédure pénale en vigueur. UN فحسب الدولة الطرف، رافع محاميه فعليا بشأن موضوع الدعوى، بعدما طلب إليه قاضي التحقيق ذلك، وفقا لقوانين الإجراءات الجنائية المعمول بها.
    Ainsi qu'il ressort de ce qui précède, la législation pénale en vigueur en Azerbaïdjan fournit les bases juridiques nécessaires pour engager des poursuites pénales contre les délinquants qui commettent des actes liés au financement du terrorisme. UN ويُرى مما سبق أن التشريعات الجنائية النافذة في الجمهورية توفر الأساس القانوني اللازم لمحاكمة المجرمين وتوقيع العقوبة عليهم على الأعمال التي تشمل تمويل الإرهاب.
    La législation pénale en vigueur punit également le proxénétisme, c'est-à-dire le fait d'encourager ou de contraindre une personne à la prostitution, de profiter de la prostitution d'autrui et de recruter une personne à des fins de prostitution. UN كذلك يتضمن التشريع الجنائي الراهن عقوبات على القوادة، أي التشجيع أو الحض على الدعارة، واستغلال الشخص المقدم لهذه الخدمات، وتجنيد شخص لممارسة الدعارة.
    La législation pénale en vigueur est toutefois suffisante à cet effet, comme expliqué au paragraphe 20. UN ومع ذلك، فإن القانون الجنائي القائم كاف لخدمة هذا الغرض، على النحو الوارد شرحه في الإجابة على السؤال 20.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus