"pénale et que" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية وأن
        
    • جنائية وأن
        
    • الجنائية مع توسيع
        
    Le groupe d'experts médicaux a conclu que M. Umarov était apte à participer à la procédure pénale et que son état psychiatrique était satisfaisant. UN وخلص فريق الخبراء الطبيين إلى أن السيد عمروف قادر على المشاركة في الإجراءات الجنائية وأن حالته العقلية مرضية.
    La Cour a déclaré en outre que les allégations du fils de l'auteur, qui affirmait que les éléments de preuve avaient été obtenus en violation des normes de procédure pénale et que les autorités chargées des enquêtes avaient recouru à des méthodes d'interrogatoire illégales, n'avaient pas été confirmées par les pièces figurant dans le dossier. UN وقالت المحكمة أيضاً إن ابنها يدعي أن الأدلة انتزعت على نحو مخل بقواعد الإجراءات الجنائية وأن أجهزة التحقيق استخدمت أساليب استجواب غير قانونية لم تؤكدها عناصر الملف.
    La Réunion a noté que le système pénitentiaire était l'une des principales composantes du système de justice pénale et que la réforme des établissements pénitentiaires devrait donc être considérée comme faisant partie intégrante de la réforme globale de la justice pénale. UN 48- لاحظ الاجتماع أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن إصلاح المؤسسات الإصلاحية ينبغي أن يعتبر لذلك جزءاً لا يتجزأ من عملية الإصلاح الكلية للعدالة الجنائية.
    Se référant au paragraphe 1 de l'article 14, il souligne que l'expulsion n'est pas une sanction pénale et que les procédures d'expulsion ne visent pas à déterminer des droits et obligations de caractère civil. UN وشدّد مشيراً إلى الفقرة 1 من المادة 14 على أن الطرد لا يُعتبر عقوبة جنائية وأن إجراءات الطرد لا تشكل دعوى أمام القانون.
    S'agissant d'engager une action civile contre le club luimême, il estime que cela n'aurait pas remplacé une action pénale et que les responsables auraient échappé à leurs responsabilités. UN أما بخصوص الدعوى المدنية التي كان بإمكان صاحب الالتماس أن يرفعها ضد النادي نفسه، فهو يؤكد أن هذه الدعوى لن تحل محل دعوى جنائية وأن الأفراد المسؤولين سيفلتون من المسؤولية.
    A la suite du transfert au Siège d'une grande partie de ces activités, il a été décidé que la direction exécutive et l'administration continueraient de relever de la responsabilité du Directeur général pour le programme sur la prévention du crime et la justice pénale et que cette responsabilité serait étendue aux activités liées à l'utilisation pacifique de l'espace. UN وبعد نقل معظم هذه اﻷنشطة إلى المقر، تقرر أن تستمر المسؤولية عن التوجيه التنفيذي واﻹدارة منوطة بالمدير العام فيما يتعلق ببرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Dans ce contexte, il est de plus en plus généralement admis que la prévention du crime ne doit pas être du ressort exclusif des systèmes de justice pénale et que d'autres parties prenantes, publiques et privées, ont un rôle important à jouer. UN 35- وازاء تلك الخلفية هناك تفهم متزايد أن لا يكون منع الجريمة المسؤولية الخالصة على نظم العدالة الجنائية وأن هناك أطرافا عامة وخاصة أخرى عليها دور هام تؤديه.
    L'auteur affirme en outre que la participation du prévenu à l'audience sur le recours en annulation est régie par l'article 376, paragraphe 3, du Code de procédure pénale et que la Cour constitutionnelle a maintes fois affirmé que la participation de l'inculpé constituait une garantie nécessaire au respect des droits de la défense et au règlement équitable de l'affaire en annulation. UN ويدعي صاحب البلاغ أيضاً أن مشاركة المتهم في جلسة دعوى النقض تحكمها الفقرة 3 من المادة 376 من قانون الإجراءات الجنائية وأن المحكمة الدستورية قد قضت مراراً بأن مشاركة المتهم تشكل ضمانة ضرورية للدفاع ولإيجاد حل عادل للقضية في مرحلة النقض.
    Elle a également décidé que le treizième Congrès adopterait une déclaration unique qui serait soumise à la Commission pour la prévention du crime et la justice pénale et que cette déclaration contiendrait des recommandations reflétant les délibérations des participants au débat de haut niveau, les discussions sur les points de l'ordre du jour et les échanges de vues au sein des ateliers. UN وقررت الجمعية العامة أيضا أن يعتمد المؤتمر الثالث عشر إعلانا وحيدا يقدم إلى لجنة منع الجريمة والعدالة الجنائية وأن يتضمن الإعلان توصيات تجسد المداولات التي جرت في الجزء الرفيع المستوى والمناقشات التي جرت بشأن بنود جدول الأعمال وفي حلقات العمل التي عقدها المؤتمر.
    Consciente que le système pénitentiaire est l'un des principaux éléments du système de justice pénale et que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(
    Consciente que le système pénitentiaire est l'un des principaux éléments du système de justice pénale et que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(
    Consciente que le système pénitentiaire est l'un des principaux éléments du système de justice pénale et que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus UN وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(
    Consciente que le système pénitentiaire est l'un des principaux éléments du système de justice pénale et que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus a eu un rôle utile et une influence dans le développement des lois, politiques et pratiques pénitentiaires, UN وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() أهمية وتأثيرا في وضع القوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالسجون،
    17. M. AGIUS (Malte) dit convenir avec les intervenants qui l'ont précédé que l'âge de 18 ans doit être celui de la responsabilité pénale et que les mineurs de cet âge doivent être exclus de la compétence de la Cour pénale internationale. UN ١٧ - السيد أغيوس )مالطة( : أعلن اتفاقه مع المتكلمين السابقين على أن تكون سن ١٨ هي سن المسؤولية الجنائية وأن القُصﱠر الذين تقل أعمارهم عن هذه السن ينبغي استبعادهم من اختصاص المحكمة الجنائية الدولية .
    Consciente que le système pénitentiaire est l'un des principaux éléments du système de justice pénale et que l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus a eu un rôle utile et une influence dans le développement des lois, politiques et pratiques pénitentiaires, UN وإذ تدرك أن نظام السجون هو أحد المكونات الرئيسية لنظام العدالة الجنائية وأن للقواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء() أهمية وتأثيرا في وضع القوانين والسياسات والممارسات المتعلقة بالسجون،
    L'auteur affirme en outre qu'il est soumis au même régime carcéral que s'il avait été condamné alors qu'il n'a pas été accusé, jugé ni reconnu coupable d'une infraction pénale et que son statut demeure celui d'un détenu. UN ويدعي صاحب البلاغ كذلك أنه يُخضع للنظام السجني نفسه وكأنه أدين دون أن يُتّهم أو يحاكم أو يُدان بارتكاب جريمة جنائية وأن وضعه يظل وضع سجينٍ.
    Par ordonnance du 2 mai 2011, le Procureur de l'arrondissement de Lausanne a refusé d'entrer en matière, considérant que les faits reprochés à l'EVAM n'étaient constitutifs d'aucune infraction pénale et que la plainte pour dommages à la propriété était tardive. UN وبالأمر الصادر في 2 أيار/ مايو 2011، رفض المدعي العام لدائرة لوزان قبول الشكوى، بالنظر إلى أن الوقائع المؤاخَذة على مؤسسة مقاطعة " فو " لاستقبال المهاجرين لا تشكل مخالفة جنائية وأن الشكوى المتعلقة بتخريب الممتلكات جاءت متأخرة.
    En outre, le Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes a noté avec préoccupation que le viol conjugal n'était pas considéré comme une infraction pénale et que le Code criminel érigeait en infraction pénale uniquement les faits entraînant un dommage corporel. UN وما أثار قلق اللجنة علاوة على ذلك هو عدم الاعتراف بالاغتصاب في إطار الزواج كجريمة جنائية وأن القانون الجنائي لا يجرم سوى الأفعال المفضية إلى العنف البدني(66).
    A la suite du transfert au Siège d'une grande partie de ces activités, il a été décidé que la direction exécutive et l'administration continueraient de relever de la responsabilité du Directeur général pour le programme sur la prévention du crime et la justice pénale et que cette responsabilité serait étendue aux activités liées à l'utilisation pacifique de l'espace. UN وبعد نقل معظم هذه اﻷنشطة إلى المقر، تقرر أن تستمر المسؤولية عن التوجيه التنفيذي واﻹدارة منوطة بالمدير العام فيما يتعلق ببرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    À la suite du transfert au Siège d'une grande partie de ces activités, il a été décidé que la direction exécutive et l'administration continueraient de relever de la responsabilité du Directeur général en ce qui concerne le programme relatif à la prévention du crime et la justice pénale et que cette responsabilité serait étendue aux activités liées aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وبعد نقل معظم هذه اﻷنشطة الى المقر. تقرر أن تستمر المسؤولية عن التوجيه التنفيذي واﻹدارة منوطة بالمدير العام فيما يتعلق ببرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    À la suite du transfert au Siège d'une grande partie de ces activités, il a été décidé que la direction exécutive et l'administration continueraient de relever de la responsabilité du Directeur général en ce qui concerne le programme relatif à la prévention du crime et la justice pénale et que cette responsabilité serait étendue aux activités liées aux utilisations pacifiques de l'espace. UN وبعد نقل معظم هذه اﻷنشطة الى المقر. تقرر أن تظل المسؤولية عن التوجيه التنفيذي واﻹدارة منوطة بالمدير العام فيما يتعلق ببرنامج منع الجريمة والعدالة الجنائية مع توسيع نطاقها لتشمل اﻷنشطة المرتبطة باستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus