Interdiction du recours à la justice pénale militaire pour l'examen des affaires de violations des droits de l'homme | UN | منع اللجوء إلى العدالة الجنائية العسكرية للنظر في قضايا انتهاك حقوق الإنسان |
Or la procédure engagée devant la juridiction pénale militaire a dépassé ces délais. | UN | وقد تعدت الإجراءات الجارية أمام المحكمة الجنائية العسكرية هذه المدد. |
Lorsque ce sont les tribunaux militaires qui sont compétents, les normes de compétence énoncées dans la loi sur la procédure pénale militaire sont applicables. | UN | وعندما تكون المحاكم العسكرية هي المختصة تسري قواعد الاختصاص المنصوص عليها في قانون الإجراءات الجنائية العسكرية. |
En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 قضية إلى القضاء العادي. |
En 2010 et 2011, la justice pénale militaire a renvoyé 346 affaires à la justice ordinaire. | UN | وفي عامي 2010 و2011، أحال القضاء الجنائي العسكري 346 حالة إلى القضاء العادي. |
Dans bien des cas les enquêtes ont été abusivement confiées à la justice pénale militaire. | UN | وخضع عدد كبير من هذه الحالات لتحقيق تعسفي أجراه القضاء الجنائي العسكري. |
63. En conséquence, on a enregistré le transfert à la justice ordinaire de 1307 dossiers qui étaient instruits par la justice pénale militaire. | UN | 63- ونتيجة لما تقدم، أحيلت إلى المحاكم المدنية 307 1 قضايا كانت تنظر فيها سابقاً المحاكم الجنائية العسكرية. |
Les enquêtes ne doivent pas être réalisées par la justice pénale militaire. | UN | وينبغي ألا تتولى المحاكم الجنائية العسكرية القيام بهذه التحقيقات. |
Application par la justice pénale militaire des critères établis par la Cour constitutionnelle en matière de compétence. | UN | :: تنفيذ العدالة الجنائية العسكرية للمعايير الصادرة عن المحكمة الدستورية بشأن الاختصاصات. |
Des cours de formation sur les normes internationales à respecter dans les enquêtes sur de tels cas ont été dispensés à des magistrats de la Fiscalía et de la justice pénale militaire; | UN | :: تدريب أعضاء النيابة العامة والعدالة الجنائية العسكرية في مجال التحقيـق في هذه القضايا بتطبيق المعايير الدولية؛ |
Des ajustements ont été opérés en vue de l'introduction du système accusatoire dans la justice pénale militaire. | UN | وأجريت أيضاً تعديلات من أجل اعتماد النظام الاتهامي في إطار العدالة الجنائية العسكرية. |
Alors que l'ex—général Yanine était impliqué dans des disparitions forcées, des actes de torture et des exécutions extrajudiciaires, le Conseil supérieur de la magistrature a décidé que l'affaire relevait de la juridiction pénale militaire et que c'était à celle—ci de mener l'enquête. | UN | وبالرغم من أن اللواء السابق يانين كان متورطاً في حالات اختفاء قسري، وتعذيب، وحالات إعدام خارج القضاء، أقر مجلس القضاء اﻷعلى أن القضية تقع صراحة ضمن الولاية القضائية المناطة بالمحاكم الجنائية العسكرية وأنه يجب على تلك المحاكم أن تتولى التحقيق. |
Lorsqu'il a eu à se prononcer sur des conflits d'attributions, le Conseil supérieur de la magistrature a continué à déférer à la juridiction pénale militaire des affaires qui, d'après l'arrêt susmentionné, étaient du ressort des juridictions de droit commun. | UN | وواصل مجلس القضاء الأعلى، في تسوية المنازعات الناشئة بشأن الاختصاص، إحالة الإجراءات إلى المحاكم الجنائية العسكرية في حين أنه ينبغي، وفقاً للحكم السالف الذكر، أن تنظر فيها المحاكم العادية. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولا تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
L'État ne fournit pas d'informations claires sur les conflits de compétence entre la juridiction pénale militaire et la juridiction pénale ordinaire. | UN | ولم تقدم الدولة معلومات واضحة عن تنازع الاختصاصات بين القضاء الجنائي العسكري والقضاء الجنائي العادي. |
Ils ont estimé qu'il y avait lieu de recueillir de nouveaux éléments de preuve et d'engager une procédure disciplinaire contre la 47e juridiction d'instruction pénale militaire. | UN | واقترحوا ضرورة البحث عن أدلة أخرى واتخاذ إجراءات تأديبية ضد القاضي رقم 47 في إدارة التحقيق الجنائي العسكري. |
Il est incompatible avec les normes internationales que la justice pénale militaire soit saisie des affaires de violations des droits de l'homme et des crimes de guerre. | UN | ويتنافى تطبيق الاختصاص الجنائي العسكري على محاكمة انتهاكات حقوق الإنسان وجرائم الحرب مع المعايير الدولية. |
La levée des corps par des membres de l'armée a contribué à l'augmentation du nombre de cas de ce type confiés à la justice pénale militaire. | UN | فقد ساهم رفع الجثث الذي يقوم به أفراد الجيش في زيادة عدد هذا النوع من الحالات التي ينظر فيها القضاء الجنائي العسكري. |
Le HautCommissaire demande aussi instamment que la juridiction pénale militaire ne connaisse que des délits liés au service. | UN | ويحضْ المفوض السامي أيضاً على قَصر الاختصاص الجنائي العسكري على الجرائم المتعلقة بالخدمة العسكرية. |
Les affaires de viol dont a été saisie la justice pénale militaire sont particulièrement préoccupantes. | UN | ومن دواعي القلق بوجه خاص حالات الاغتصاب التي تندرج الآن ضمن اختصاص نظام العدالة الجنائية العسكري. |
124. Par ailleurs, la chambre disciplinaire du Conseil supérieur de la magistrature a continué, après le prononcé de l'arrêt de la Cour constitutionnelle, d'adopter en ce qui concerne le domaine de compétence de la juridiction pénale militaire des décisions qui ne semblent pas conformes à la jurisprudence adoptée en la matière par la Cour constitutionnelle. | UN | ١٢٤- ولا تزال القرارات التي أصدرها القسم الجزائي بمجلس القضاء اﻷعلى في أعقاب حكم المحكمة الدستورية، والتي تتعلق بنطاق القضاء العسكري الجنائي تتعارض مع قانون دعوى المحكمة في هذا الصدد. |
Je propose également que la MONUC et le Ministère de la défense collaborent à l'élaboration d'un programme de formation et d'équipement des trois bataillons de police militaire, élément essentiel de la chaîne de justice pénale militaire. | UN | 133 - وأقترح أيضا أن تتعاون البعثة ووزارة الدفاع لوضع مجموعة مواد لتدريب وتجهيز ثلاث كتائب من الشرطة العسكرية، وهي حلقة أساسية من حلقات سلسلة القضاء الجزائي العسكري. |
Le Code pénal militaire et le Code de procédure pénale militaire actuels sont entrés en vigueur avec l'adoption de la loi no 61 du 27 février 1950, qui prend modèle sur le Code pénal militaire libanais. Ce dernier s'inspire largement du Code pénal français. | UN | وأخيراً صدر قانون العقوبات وأصول المحاكمات الجزائية العسكري رقم 61 تاريخ 27 شباط/فبراير 1950 المطبق حالياًً وهو قانون مستمد من قانون العقوبات العسكري اللبناني، الذي استوحى الكثير من أحكامه من قانون العقوبات العسكري الفرنسي. |
Le Gouvernement a indiqué que la justice pénale militaire avait un champ d'intervention restreint et devrait se limiter à des affaires exceptionnelles, comme indiqué dans l'objection présidentielle au projet de loi portant modification du Code pénal militaire. | UN | كما أكدت الحكومة أن العدالة الجنائية العسكرية لها مجال عمل مقيّد وينبغي أن تقتصر على الحالات الاستثنائية، حسبما جاء في الاعتراض الرئاسي على مشروع القانون المتضمِّن لقانون جنائي عسكري جديد(). |
21. M. LEE Sungju (République de Corée) dit que l'article 32 de la loi pénale militaire punit d'un an d'emprisonnement la sodomie chez les militaires homosexuels et hétérosexuels, en vue de maintenir l'ordre dans les casernes. | UN | 21- السيد لي سونغ - جو (جمهورية كوريا) قال إن المادة 32 من قانون العقوبات العسكري تعاقب بالحبس لمدة سنة واحدة على فعل اللواط بين العسكريين المثليين والغيريين، حفاظاً على النظام في الثكنات. |