"pénale nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية الوطنية
        
    • الجنائي الوطني
        
    • الجنائية الداخلية
        
    • الجنائي المحلي
        
    • الجنائية المحلية
        
    • جنائية محلية
        
    • الجزائية الوطنية
        
    • الجنائي للبلد
        
    • جنائية داخلية
        
    • جنائية وطنية
        
    Entre 2005 et 2011, 81 condamnations avaient ainsi été prononcées par la Chambre pénale nationale. UN وأن المحكمة الجنائية الوطنية في الفترة من 2005 إلى 2011 أصدرت 81 حكماً في هذا الصدد.
    Mais c'est la juridiction pénale nationale et le système actuel de la juridiction internationale universelle qui doivent prévaloir. UN لكن يجب أن تكون الغلبة للولاية القضائية الجنائية الوطنية وللنظام الحالي للولاية القضائية الدولية.
    Par ailleurs, dans les cas où la juridiction pénale nationale n'a pas la volonté ou la capacité d'agir, il est d'une extrême importance que la communauté internationale se charge de combattre l'impunité. UN ومن ناحية أخرى، وفي الحالة التي تكون فيها الهيئة القضائية الجنائية الوطنية غير مستعدة للتصرف أو غير قادرة عليه، من الأهمية بمكان أن يتحمل المجتمع الدولي المسؤولية عن مكافحة الإفلات من العقاب.
    Une réunion d’experts a été organisée quelques semaines auparavant sur le thème de la répression des violations du droit humanitaire par la législation pénale nationale. UN وعقد اجتماع للخبراء منذ أسابيع قليلة ناقش انتهاكات القانون اﻹنساني في القانون الجنائي الوطني.
    Les États doivent s'assurer que leur législation pénale nationale reconnaît que les motivations et les objectifs racistes et xénophobes constituent des circonstances aggravantes passibles de sanctions supplémentaires. UN وينبغي أن تكفل الدول أن قوانينها الجنائية الداخلية تعترف بأن الدوافع أو الأهداف الداعية إلى العنصرية أو كراهية الأجانب تشكّل ظروفاً مشدّدة تستوجب زيادة العقوبات عليها.
    L'immunité de juridiction pénale étrangère semble en effet se distinguer clairement de l'immunité de juridiction pénale nationale. UN ويبدو أن الحصانة من الولاية الجنائية الدولية تختلف اختلافا جذريا عن الحصانة من الولاية الجنائية الوطنية.
    Il faut citer également la création d'une Unité pénale nationale qui connaîtra des principales affaires de violations des droits de l'homme telles que le massacre de Raboteau, perpétré durant le régime de facto. UN وثمة تطور إيجابي آخر هو إنشاء الوحدة الجنائية الوطنية لنظر أشد حالات انتهاك حقوق اﻹنسان، مثل مذبحة رابوتو التي وقعت أثناء حكم نظام الوضع القائم.
    Le 9 juin 2006, la Chambre pénale nationale l'avait condamné à quinze années d'emprisonnement. UN وفي 9 حزيران/يونيه 2006، حكمت الغرفة الجنائية الوطنية عليه بالسجن 15 عاما.
    Expérience en justice pénale internationale/internationalisée, justice pénale nationale et pratique judiciaire UN الخبرة في مجال العدالة الجنائية الدولية/المدوَّلة والعدالة الجنائية الوطنية والممارسة القضائية
    Enfin, le rapport souligne dans cette même perspective les relations entre justice pénale nationale et justice pénale internationale. UN ويلقي التقرير الضوء كذلك على العلاقة القائمة بين نُظم العدالة الجنائية الوطنية والدولية في مجال مكافحة الإفلات من العقاب.
    Qu'ils prétendent agir pour le compte de l'État ou non, ceux qui font un usage abusif des armes de petit calibre pour porter atteinte aux droits de l'homme doivent être poursuivis et punis conformément à la législation pénale nationale. UN ويجب أن يُقاضى ويُعاقب بموجب القوانين الجنائية الوطنية الأفراد المسؤولون عن إساءة استعمال الأسلحة الصغيرة لارتكاب انتهاكات لحقوق الإنسان، سواء ادعى هؤلاء الأفراد أم لا التصرف لحساب الدولة.
    À leur avis, le caractère de jus cogens de certaines normes internationales n'affectait pas nécessairement le principe de l'immunité des représentants de l'État devant la juridiction pénale nationale. UN وفي رأي هؤلاء الأعضاء، فإن الطابع الآمر لبعض المعايير الدولية لا يمس بالضرورة بمبدأ حصانة مسؤولي الدول أمام الولايات القضائية الجنائية الوطنية.
    D'après le Statut de Rome, il n'est tenu d'agir que lorsque la juridiction pénale nationale compétente n'en a pas la volonté ou la capacité. UN ووفقا لنظام روما الأساسي، فإن المحكمة غير مخولة بالتصرف إلا عندما تكون الهيئة القضائية الجنائية الوطنية المختصة إما غير راغبة أو غير قادرة على أن تفعل ذلك.
    Ces innovations ne supplantent pas la juridiction pénale nationale, elles la complètent. UN وينبغي اعتبار كل هذه التطورات عناصر مكملة لا عناصر بديلة عن القضاء الجنائي الوطني.
    Le Congrès de l'Union a examiné diverses initiatives tendant à inscrire les crimes internationaux dans la législation pénale nationale. UN 115- ونظر كونغرس الاتحاد في مختلف المبادرات التي تقترح تصنيف الجرائم الدولية في التشريع الجنائي الوطني.
    Par ailleurs, la coopération pleine et entière des autorités nationales s'avère d'une grande importance, car la justice pénale internationale et la justice pénale nationale sont complémentaires l'une de l'autre. UN وفضلاً عن ذلك، فإن التعاون الكامل من جانب السلطات الوطنية يكتسي أهمية كبيرة، لأن القضاء الجنائي الدولي والقضاء الجنائي الوطني متكاملان.
    L'État partie affirme que les allégations de violation des droits garantis par l'article 9 du Pacte ne sont pas fondées parce que l'auteur a été détenu conformément à la procédure pénale nationale et qu'il pouvait contester sa détention devant un tribunal. UN وتؤكد الدولة الطرف أن لا أساس لمزاعم صاحب البلاغ المتعلقة بانتهاك الحقوق المنصوص عليها في المادة 9 من العهد، لأنه كان محتجزاً بمقتضى الإجراءات الجنائية الداخلية وكان بوسعه الطعن على احتجازه أمام المحكمة.
    Dans cette optique, le fait de ne les ériger en infraction pénale dans la législation interne que lorsqu'elles interviennent dans ce contexte particulier a pour conséquence que de nombreux actes conduisant à des disparitions forcées restent en dehors du champ d'application de la législation pénale nationale et de la compétence des tribunaux nationaux. UN ومن هذا المنظور، فإن قصْر تجريم القانون المحلي للاختفاء القسري على ارتكابه حصراً في هذا السياق المحدد يعني أن الكثير من أعمال الاختفاء القسري ستظل خارج نطاق القانون الجنائي المحلي وخارج اختصاص المحاكم الوطنية.
    Cela étant, il convient - à tout le moins - d'attirer l'attention sur la diversité des titres de compétence sur lesquels les États ont bâti leur propre système de juridiction pénale nationale, dans la mesure où, en dernière analyse, c'est la juridiction pénale interne (chaque juridiction pénale interne) qui se heurte à l'immunité. UN 40 - ويتعين مع ذلك لفت الانتباه، على الأقل، إلى المجموعة المتنوعة من أسس الولاية القضائية التي ارتكزت عليها الدول لبناء نظم ولايتها القضائية الجنائية المحلية ما دامت مسألة الحصانة ستنشأ في نهاية المطاف ضمن إطار هذه الولاية القضائية (أي الولاية القضائية الجنائية لكل دولة محددة).
    Sérieusement préoccupé par le fait qu'un nombre important d'États n'aient pas adopté de législation pénale nationale pour combattre tous les aspects de l'introduction clandestine de migrants en situation illégale, UN وإذ يساوره بالغ القلق ﻷن عددا كبيرا من الدول لم يسن بعد تشريعات جنائية محلية لمكافحة جميع جوانب تهريب المهاجرين غير الشرعيين،
    Depuis l'indépendance de l'Ouzbékistan, le système judiciaire national a subi des changements radicaux et qualitatifs qui ont permis la mise en place d'un pouvoir judiciaire indépendant, à même d'assurer l'administration de la justice comme il se doit et de libéraliser la législation pénale nationale. UN شهد النظام القضائي في أوزبكستان، في السنوات التي انقضت منذ الاستقلال، تغييرات عميقة ونوعية كفيلة بقيام سلطة قضائية مستقلة، قادرة، على نحو ملائم، على إقامة العدالة، وجعل القانون الجنائي للبلد تحرريا.
    Encourageant les États Membres qui ne l’ont pas encore fait à adopter une législation pénale nationale pour réprimer le trafic international des femmes et des enfants, UN وإذ يشجع الدول اﻷعضاء التي لم تسن بعد تشريعات جنائية داخلية لمكافحة جميع جوانب الاتجار الدولي بالنساء واﻷطفال على أن تفعل ذلك،
    Les prochaines étapes consisteront à l'élaboration d'une politique pénale nationale, d'une politique nationale de lutte contre la corruption et à leur mise en œuvre effective pour restaurer la confiance de la population envers le système pénal et combattre de manière efficace la corruption. UN وتتمثل الخطوات المقبلة في وضع سياسة جنائية وطنية وسياسة وطنية لمكافحة الفساد وتنفيذهما بفعالية لاستعادة ثقة السكان في نظام العدالة الجنائية ومكافحة الفساد بصورة ناجعة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus