Hormis cette fonction de défenseur public, rien n'est prévu dans le budget pour financer une assistance judiciaire en matière pénale ou civile. | UN | وفيما عدا ذلك، لا تتضمن الميزانية مخصصات للمساعدة القانونية في الشؤون الجنائية أو المدنية. |
Cette diminution ne signifie pas que ces tribunaux ont disparu mais qu'ils sont devenus des tribunaux spécialisés en matière pénale ou civile. | UN | وهذا الهبوط لا يعني اختفاء تلك المحاكم بل إنها أصبحت محاكم متخصصة في المسائل الجنائية أو المدنية. |
En outre, une nouvelle série de mesures que le Parlement est en train d'examiner comprend la possibilité de demander une procédure pénale ou civile accélérée. | UN | وهناك بالإضافة إلى ذلك مجموعة جديدة من التدابير التي ينظر فيها البرلمان حاليا وتشمل إمكانية طلب تسريع الدعاوى الجنائية أو المدنية. |
Toute personne à l'encontre de laquelle une action pénale ou civile est engagée a le droit à ce que sa cause soit entendue conformément aux prescriptions du paragraphe 1 de cet article. | UN | وكل شخص بوشرت في حقه إجراءات جنائية أو مدنية أن تنظر قضيته بمراعاة الشروط المنصوص عليها في الفقرة ١ من هذه المادة. |
En vertu de cette loi, quiconque s'estime victime d'une discrimination peut engager une procédure pénale ou civile devant une juridiction de droit commun. | UN | وينص القانون على أنه يحق لأي شخص يعتقد أنه يتعرّض للتمييز بدء إجراءات جنائية أو مدنية أمام محاكم الاختصاص العام. |
La Commission a considéré par ailleurs que les lois d'amnistie excluant toute responsabilité pénale ou civile niaient les droits légitimes à réparation des proches de la victime et ne favorisaient pas la réconciliation. | UN | واعتبرت اللجنة كذلك أن قوانين العفو التي تلغي المسؤولية الجنائية والمدنية لا تكترث بالحقوق المشروعة لأقرباء الضحايا في التعويض، وأن تدبيرا من هذا النوع لا يجدي نفعا في تعزيز المصالحة. |
c) De l'immunité de la juridiction pénale ou civile pour les actes accomplis par lui en sa qualité de conseil (y compris ses paroles et écrits). | UN | (ج) الحصانة من الاختصاص الجنائي أو المدني فيما يتعلق بالكلام الملفوظ أو المكتوب وما يصدر عنه من أفعال باعتباره محاميا. |
En particulier, il ne comprend pas pourquoi en Angleterre et au pays de Galles les jurys peuvent rendre un verdict de meurtre alors que, comme l'a déclaré le gouvernement, l'enquête n'a pas pour fonction de déterminer une responsabilité pénale ou civile. | UN | ولا يفهم المقرر الخاص سبب جواز صدور قرار من هيئات التحكيم في انكلترا وويلز بحدوث الوفاة بسبب " القتل الخطأ " بينما لا يكون الغرض من التحقيق، كما ذكرت الحكومة، هو تحديد المسؤولية الجنائية أو المدنية. |
Il serait utile de savoir combien d'actions en responsabilité pénale ou civile ont été engagées pour de tels faits, et avec quel résultat, en particulier lorsque la personne visée était un agent public se réclamant du pouvoir politique. | UN | ومن المفيد معرفة عدد الدعاوى الجنائية أو المدنية التي رفعت بشأن هذه الأفعال والنتيجة التي خلصت إليها، لا سيما في الحالات التي كان فيها الشخص المستهدف أحد الموظفين القائمين بإنفاذ القانون ممن يدعون انتماءهم إلى السلطة السياسية. |
c) De l'immunité de juridiction pénale ou civile à raison des actes accomplis par lui en sa qualité de conseil (y compris ses paroles et écrits). | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بالكلام الملفوظ أو المكتوب وما يصدر عنه من أفعال باعتباره محامي دفاع. |
c) De l'immunité de juridiction pénale ou civile à raison des actes accomplis par lui en sa qualité de conseil (y compris ses paroles et écrits). | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بالكلام الملفوظ أو المكتوب وما يصدر عنه من أفعال باعتباره محامي دفاع. |
c) De l'immunité de juridiction pénale ou civile à raison des actes accomplis par lui en sa qualité de conseil (y compris ses paroles et écrits). | UN | (ج) الحصانة من الولاية القضائية الجنائية أو المدنية فيما يتعلق بالكلام الملفوظ أو المكتوب وما يصدر عنه من أفعال باعتباره محامي دفاع. |
c) Les recours en matière pénale ou civile. | UN | (ج) ودعاوى الاستئناف في القضايا الجنائية أو المدنية. |
3. Les actes commis par des membres de la Commission dans l'exercice de leurs devoirs n'engageront pas leur responsabilité pénale ou civile. | UN | ٣ - لا يتحمل أعضاء اللجنة مسؤولية جنائية أو مدنية عن أية أعمال تنفذ في نطاق واجباتهم. |
L'Afghanistan accepte par conséquent que l'État auquel le membre de la Force ou de l'Élément civil concerné appartient ou dont l'individu concerné est un ressortissant, selon le cas, a le droit exclusif d'exercer sa juridiction sur ces personnes pour toute infraction pénale ou civile commise sur le territoire afghan. | UN | وتوافق أفغانستان لذلك على أن يكون للدولة التي ينتمي لها أفراد القوات أو أفراد العنصر المدني المعنيين، أو للدولة التي يحمل الأشخاص جنسيتها، حسب الاقتضاء، الحق وحدها في إخضاع هؤلاء الأشخاص لولايتها القضائية فيما يتعلق بأي جرائم جنائية أو مدنية تُرتكَب في إقليم أفغانستان. |
L'Audiencia Provincial signalait que l'article 761 de la loi de procédure criminelle impose aux particuliers qui veulent exercer l'action pénale ou civile, d'être représentés par un avoué et défendus par un avocat et précise que c'est une condition qui doit impérativement être respectée et qui n'enfreint aucune loi ou aucun traité international. | UN | وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا شرط إجرائي ملزم لا تترتب عليه مخالفة للمعاهدات أو القوانين الدولية. |
L'Audiencia Provincial signalait que l'article 761 de la loi de procédure criminelle impose aux particuliers qui veulent exercer l'action pénale ou civile, d'être représentés par un avoué et défendus par un avocat et précise que c'est une condition qui doit impérativement être respectée et qui n'enfreint aucune loi ou aucun traité international. | UN | وأفادت المحكمة بأنه في حالة رفع أي دعوى جنائية أو مدنية من جانب الأفراد، يجب على المدعي، وفقاً للمادة 761 من قانون الإجراءات الجنائية الاستعانة بمحام ووكيل محام، وبأن هذا الإجراء شرط ملزم لأنه يترتب عليه عدم مخالفة المعاهدات أو القوانين الدولية. |
Ces mêmes textes protégeront les institutions financières coopérantes (ainsi que leurs dirigeants et employés) de toute responsabilité pénale ou civile pour violation des règles de confidentialité; | UN | وستحمي هذه النصوص ذاتها المؤسسات المالية المتعاونة (فضلا عن مديريها وموظفيها) من كل مسؤولية جنائية أو مدنية مترتبة على انتهاك قواعد السرية؛ |
Tout agent des forces de police qui ne respecterait pas les dispositions des codes est passible de poursuites disciplinaires. Les codes de conduite peuvent être invoqués dans toute procédure pénale ou civile. | UN | ويجوز اتخاذ اﻹجراءات التأديبية ضد كل فرد من أفراد الشرطة لا يلتزم بالشروط المنصوص عليها في المدونات، وتعتبر القواعد الواردة في مدونات قواعد الممارسة مقبولة كقواعد إثبات في جميع اﻹجراءات الجنائية والمدنية. |
20. Dans les pays qui n'ont pas suffisamment de juges, sont peu développés sur le plan économique et où règne l'insécurité, le cours de la justice, pénale ou civile, est souvent lent. | UN | ٠٢ - وغالبا ما تتعرض للتأجيل اﻹجراءات القانونية في القضايا الجنائية والمدنية في البلدان التي تعاني من نقصان في القضاة، وانخفاض في التنمية الاقتصادية وانعدام اﻷمن. |
84. L'obligation d'offrir une réparation appropriée signifie que les droits des femmes d'engager une action pénale ou civile et la création de services de protection et de soutien efficaces à l'intention des femmes qui ont survécu à des actes de violence doivent être garantis. | UN | 84- إن الالتزام بتقديم التعويضات الكافية يشمل كفالة الحق في سبل الانتصاف الجنائية والمدنية للنساء وإقامة خدمات حماية ودعم فعالة لفائدة من تعرضن للعنف. |