"pénale prévoit" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية على
        
    • الجنائية ينص على
        
    • الجنائية تنص على
        
    • الجزائية تنص على
        
    • الجزائية على
        
    • الجنائي على
        
    • الجنائية أيضاً على
        
    • الجنائية الجديد
        
    L'article 371 du Code de procédure pénale prévoit la coordination au niveau national. UN وتنصُّ المادة 371 من قانون الإجراءات الجنائية على التنسيق على الصعيد الوطني.
    Le Code de procédure pénale prévoit que les personnes arrêtées doivent être présentées à un juge dans les quarante-huit heures. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إحالة الشخص المحتجز إلى المحكمة في غضون مدة 48 ساعة.
    Le projet de réforme de la législation pénale prévoit des sanctions alternatives à la détention et la limitation de la détention préventive pour limiter la surpopulation carcérale. UN وينص مشروع إصلاح التشريعات الجنائية على عقوبات بديلة للاحتجاز والحد من الحبس الاحتياطي للحد من اكتظاظ السجون.
    Ainsi la procédure pénale prévoit : UN ومن ثم، فإن قانون المحاكمات الجنائية ينص على:
    309. Toutefois, l'article 517 du Code de procédure pénale prévoit que : UN ٩٠٣- غير أن المادة ٧١٥ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص على أنه:
    55. M. CITARELLA (Italie) indique que l'article 314 du Code de procédure pénale prévoit un droit à réparation dans le cas d'une détention provisoire illicite. UN ٥٥- السيد سيتاريلا )إيطاليا( أشار إلى أن المادة ٤١٣ من قانون اﻹجراءات الجزائية تنص على حق الشخص في الحصول على التعويض في حال اعتقاله في الحبس الاحتياطي بصورة غير قانونية.
    L'article 104 du Code de procédure pénale prévoit que, en principe, toute personne placée en détention provisoire peut entrer en contact immédiatement avec un avocat. UN تنص المادة ٤٠١ من قانون اﻹجراءات الجزائية على أنه يجوز مبدئياً لكل شخص معتقل في الحبس الاحتياطي أن يطلب مقابلة محام على الفور.
    L'article 40 de la Loi pénale prévoit la réduction des responsabilités pénales dans certaines circonstances atténuantes. UN وتنص المادة 40 من القانون الجنائي على تخفيف المسؤولية الجنائية متى اعتبرت الظروف مواتية.
    L'article 265 de la loi sur la procédure pénale prévoit les conditions qui permettent de lever le secret bancaire afin de faciliter les enquêtes sur les infractions pénales. UN وتنص المادة 265 من قانون الإجراءات الجنائية على شروط إسقاط السرية المصرفية لأغراض تيسير التحقيق الجنائي.
    Le Code de procédure pénale prévoit la possibilité d'accorder à un prévenu la liberté conditionnelle. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية على إمكانية الإفراج بكفالة عن المدّعى عليه.
    En outre, le Code de procédure pénale prévoit une réparation du préjudice résultant d'actes de corruption d'une manière qui est conforme à la Convention. UN كما ينص قانون الإجراءات الجنائية على تعويض الأضرار الناجمة عن أفعال الفساد على نحو يتفق مع أحكام الاتفاقية.
    L’article 399 du Code de procédure pénale prévoit le sursis à exécution ou la commutation de la peine pour les malades en phase terminale. UN وتنص المادة 399 من مدونة الإجراءات الجنائية على تأجيل تنفيذ الأحكام أو الإعفاء منها بالنسبة للمصابين بمرض الحتف.
    Les dispositions contenues dans la Convention sur la répression du financement du terrorisme prennent des mesures dans ce sens. Le Code de procédure pénale prévoit des dispositions. UN تتضمن الأحكام الواردة في اتفاقية قمع تمويل الإرهاب تدابير في هذا الصدد، وينص قانون الإجراءات الجنائية على بعض الأحكام.
    D'une façon générale, le Code de procédure pénale prévoit que la violation du droit à la défense constitue un délit passible de sanctions. UN وبوجه عام، ينص قانون الاجراءات الجنائية على أن انتهاك الحق في الدفاع جريمة يعاقب عليها القانون.
    Enfin, l'article 75 al. 1 du Code de procédure pénale prévoit que l'ordonnance autorisant la mise en état de détention préventive est valable pour 30 jours, y compris le jour où elle est rendue. UN في الختام، تنص الفقرة 1 من المادة 75 من قانون الإجراءات الجنائية على أن الأمر الذي يجيز الإيداع في الحبس المؤقت صالح لمدة 30 يوماً، بما فيها اليوم الذي صدر فيه.
    L'article 51 du Code de procédure pénale prévoit que les personnes en garde à vue ont le droit de contacter leur famille. UN وتنص المادة 51 من قانون الإجراءات الجنائية على حق الأشخاص المودعين في احتجاز الشرطة في الاتصال بأُسرهم.
    37. Pour ce qui est des conditions d'arrestation et de détention, le Code de procédure pénale prévoit que les personnes placées en détention sont dûment informées de leurs droits. UN 37- وفيما يتعلق بظروف التوقيف والاعتقال، ينص قانون الاجراءات الجنائية على وجوب إبلاغ الأشخاص الذين يتم توقيفهم بحقوقهم.
    De plus, le code de procédure pénale prévoit que les femmes de toutes les communautés, excepté la communauté musulmane, peuvent exiger que leur mari subvienne à leurs besoins. UN بيد أن قانون الاجراءات الجنائية ينص على دفع تعويض عاجل حيث يمكن للمرأة من جميع الطوائف، عدا المسلمات، أن تطلب الانفاق من زوجها.
    293. De plus, le Code de procédure pénale prévoit des règles propres à l'enfance délinquante destinées à adapter le fonctionnement de la justice au jeune âge du délinquant. UN ٣٩٢- ويضاف إلى ذلك أن قانون اﻹجراءات الجنائية ينص على قواعد خاصة باﻷحداث الجانحين يراد بها جعل أداء العدالة يتوافق مع صغر سن الجامح.
    Par conséquent, la législation de l'État partie n'est pas incompatible avec le Pacte puisque l'article 143 du Code de procédure pénale prévoit que l'autorité chargée des poursuites est tenue, dans les vingtquatre heures suivant sa réception, de transmettre au tribunal toute plainte relative à une détention. UN وبالتالي فإن قانون الدولة الطرف لا يتعارض مع العهد، حيث إن المادة 143 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على أن السلطات المسؤولة عن الإجراءات الجنائية ملزمة، في غضون 24 ساعة من لحظة تلقي شكوى بشأن الاحتجاز، بإحالتها إلى المحكمة.
    33. La source fait valoir que l'article 107 du Code de procédure pénale prévoit que l'enquête doit être terminée dans un délai maximum de soixante jours, délai qui peut être porté à cent quatre-vingts jours à la demande du Procureur. UN 33- ويؤكد المصدر أن المادة 107 من قانون الإجراءات الجنائية تنص على وجوب استكمال التحقيقات في مدة أقصاها 60 يوماً، قابلة للتمديد لمدة 180 يوماً بطلبٍ من وكيل النيابة.
    Le Comité note que selon l'auteur, l'article 63 du Code de procédure pénale prévoit que < < lorsqu'ils ont connaissance d'une infraction, les officiers de police judiciaire, soit sur les instructions du Procureur de la République soit d'office, procèdent à des enquêtes préliminaires > > . UN وتلاحظ اللجنة أن صاحبة البلاغ ترى أن المادة 63 من قانون الإجراءات الجزائية تنص على أن " يقوم ضباط الشرطة القضائية بالتحقيقات الابتدائية للجريمة بمجرد علمهم بوقوعها إما بناء على تعليمات وكيل الجمهورية وإما من تلقاء أنفسهم " .
    L'article 199 du Code de procédure pénale prévoit que le tribunal compétent nomme un séquestre des biens sur lesquels il a statué par défaut. UN وتنص المادة 199 من قانون الإجراءات الجزائية على أن تعيِّن المحكمة المختصة وصياً على الأموال التي صدر حكم بشأنها غيابياً.
    A cet égard, la nouvelle disposition pénale prévoit que la disparition forcée a lieu du fait de l'État ou avec son autorisation et qu'elle est commise par des agents ou des fonctionnaires de l'État ou par des particuliers. UN وفي هذا الصدد، ينص التصنيف الجنائي على أن فعل الاختفاء القسري يتم على يد الدولة أو بإذن منها على أيدي أفراد أو موظفين عامين يعملون باسمها أو يتصرفون نيابة عنها، فضلاً عن الأشخاص العاديين.
    Indépendamment des sanctions pénales, le Code de procédure pénale prévoit également des mesures telles que le retrait des droits et des fonctions à l'encontre des fonctionnaires qui n'ont pas respecté les règles professionnelles et morales imposées à la police judiciaire. UN وإلى جانب العقوبات الجنائية، ينص قانون الاجراءات الجنائية أيضاً على تدابير مثل فصل الضباط المقصرين عن استيفاء المعايير المهنية واﻷخلاقية المطلوبة من الشرطة القضائية من الوظيفة ومن مستحقاتهم.
    La nouvelle loi sur la procédure pénale prévoit une durée plus brève: un mois. UN وينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على فترة أقصر تبلغ شهرا واحدا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus