"pénales dans" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية في
        
    • جنائية في
        
    • إجرامية في
        
    • جزائية في
        
    • الجنائي في
        
    • الجنائية من
        
    • الجنائية المرتكبة في
        
    • جنائية من
        
    Actuellement, certaines femmes sont passibles de poursuites pénales dans les Entités fédératives où l'avortement est réprouvé par le code pénal. UN وهناك الآن نساء يقعن تحت طائلة الإجراءات الجنائية في الكيانات الاتحادية التي يدرج فيها الإجهاض في القانون الجنائي.
    Pendant la même période a débuté la phase initiale d'une enquête sur la législation et les procédures pénales dans les pays africains. UN وفي نفس الوقت، بدأ عمل مبدئي يتعلق بدراسة استقصائية عن قوانين العقوبات واﻹجراءات الجنائية في البلدان الافريقية.
    Actuellement, environ 300 avocats fournissent une aide juridique dans le cadre d'affaires pénales dans 25 provinces de l'Afghanistan. UN ويوجد حالياً حوالي 300 محام يقدمون المساعدة القضائية في القضايا الجنائية في 25 مقاطعة في أفغانستان.
    Le Directeur des poursuites publiques n'avait pas trouvé de motif pour engager des procédures pénales dans l'affaire des dessins représentant le prophète Mahomet. UN ولم يجد مدير النيابة العامة أي مبررات لبدء إجراءات جنائية في قضية الرسوم التي تصور النبي محمد.
    Inspirées par ce précédent, les victimes de violations des droits de l'homme ont intenté des actions pénales dans plusieurs pays dont les lois reconnaissent la compétence extraterritoriale pour les crimes internationaux. UN وشكلت هذه السابقة مصدر إلهام لضحايا انتهاكات حقوق الإنسان فشرعوا في القيام بإجراءات جنائية في بضعة بلدان تعترف قوانينها بالاختصاص خارج الإقليم للبت في الجرائم الدولية.
    b) Rapport du Groupe d'experts juridiques sur la question de la responsabilité des fonctionnaires de l'ONU et des experts en mission ayant commis des infractions pénales dans le cadre d'opérations de maintien de la paix (A/60/980); UN (ب) تقرير فريق الخبراء القانونيين المعني بضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات عما يُرتكب من أفعال إجرامية في عمليات حفظ السلام (A/60/980)؛
    Plus d'un tiers des répondants avaient introduit des sanctions pénales dans leur législation comme moyen de prévenir le détournement de précurseurs. UN واستحدث أكثر من ثلث الدول المجيبة عقوبات جزائية في تشريعاتها كوسيلة للحؤول دون تسريب السلائف.
    En ce qui concerne l'article 47 de la Convention, les Fidji ont envisagé la possibilité de transférer des procédures pénales dans les situations qui s'y prêtaient. UN وفيما يخص المادة 47، تنظر فيجي في نقل الإجراءات الجنائية في الحالات المناسبة.
    Une chambre spéciale avec une participation de l'ONU pourrait, par conséquent, déroger à la structure normale des procédures pénales dans l'État hôte. UN ولذلك، فإن إنشاء دائرة خاصة بمشاركة الأمم المتحدة يمكن أن ينطوي على خروج على الهيكل الطبيعي للإجراءات الجنائية في الدولة المضيفة.
    Il y avait eu un certain nombre d'affaires pénales dans les deux pays, dans lesquelles des militaires américains qui ne pouvaient être jugés par les tribunaux nationaux avaient été impliqués. UN وقال إن هناك عدداً من القضايا الجنائية في البلدين تتعلق بجنود للولايات المتحدة لا يمكن محاكمتهم أمام المحاكم الوطنية.
    Une autre solution consisterait pour l'ONU à organiser ses propres juridictions pénales dans l'État hôte. UN وبديل ذلك أن تنشئ الأمم المتحدة محاكمها الجنائية في الدول المضيفة.
    Toutefois, cela ne signifie pas nécessairement que les auteurs de ces actes feront l'objet de poursuites pénales dans l'État hôte. UN وعلى الرغم من ذلك، فإن هذا لا يعني بالضرورة أن يكون الشخص عرضة للمقاضاة الجنائية في الدولة المضيفة.
    L'article 65 du Code de procédure pénale autorise le transfert des procédures pénales dans le cas d'infractions commises à l'extérieur du territoire salomonais. UN ومن الممكن نقل الإجراءات الجنائية عملا بالمادة 65 من قانون الإجراءات الجنائية في الحالات التي يكون فيها الجرم قد ارتُكب خارج جزر سليمان.
    Il a également informé Vera Miscevic, la tutrice de l'enfant, qu'elle pouvait reprendre les poursuites pénales dans un délai de huit jours. UN كما أعلم فيرا ميسيفيتش الوصية على الطفل أنها تستطيع مواصلة الملاحقة الجنائية في غضون ثمانية أيام.
    Comme il avait été décidé qu'il ne s'agissait pas d'une mort violente, le bureau du Procureur militaire de Iasi a décidé qu'il n'y avait pas lieu de procéder à des inculpations pénales dans ce cas. UN ونظرا إلى ما أعلن من أن سبب الوفاة لم يكن عنيفا، فان مكتب المدعي العسكري ﻹياسي أمر بعدم توجيه اتهامات جنائية في الحالة.
    Les particuliers ont eux aussi la faculté d'engager des poursuites pénales dans un petit nombre de cas, mais l'exercent très rarement dans la pratique. UN ويجوز للفرد أن يباشر، بصفته الشخصية، إجراءات جنائية في عدد قليل من القضايا ولكن نادراً ما يصادف ذلك في الواقع.
    Par ailleurs, s'agissant de l'imposition de sanctions pénales dans le contexte des manifestations publiques, le Rapporteur spécial met en garde contre l'effet d'intimidation que pourrait avoir une telle mesure. UN وحذر المقرر الخاص، في معرض تناوله لمسألة فرض عقوبات جنائية في حالة التظاهر، من الآثار الترهيبية للتجريم.
    En République démocratique du Congo, des audiences foraines ont permis d'organiser des procédures pénales dans des zones reculées et des centres juridiques spécialisés où travaillent des avocats bénévoles ont été créés pour les survivants de la violence sexuelle et sexiste. UN فقد سمحت المحاكم المتنقلة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بإقامة إجراءات جنائية في المناطق النائية وأنشئت عيادات قانونية مجانية لضحايا العنف الجنساني والجنسي.
    c) Rapport du Groupe d'experts juridiques sur la question de la responsabilité des fonctionnaires de l'ONU et des experts en mission ayant commis des infractions pénales dans le cadre d'opérations de maintien de la paix (A/60/980); UN (ج) تقرير فريق الخبراء القانونيين المعني بضمان مساءلة موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات عما يرتكب من أفعال إجرامية في عمليات حفظ السلام (A/60/980)؛
    La loi prévoit des sanctions pénales dans le cas contraire. UN وينص القانون على عقوبات جزائية في حالات عدم الامتثال للمتطلبات المذكورة.
    La supervision des enquêtes pénales dans les affaires de corruption relève du Bureau du procureur général. UN ويشرّف مكتب المدّعي العام على التحقيق الجنائي في قضايا الفساد.
    Arrêt des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou pour la < < paix publique > > UN إلغاء الإجراءات الجنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام "
    Les lois pénales de la République reconnaissent plusieurs types d'infractions pénales dans le domaine des relations salariales. UN وتشكل فئات المخالفات الجنائية المرتكبة في سياق علاقات العمل موضوع لوائح واردة في القوانين الجنائية للجمهورية.
    24. Le Comité constate avec préoccupation que le Code de procédure pénale en vigueur contient une disposition en vertu de laquelle le Ministre de la justice peut arrêter des poursuites pénales dans < < l'intérêt social > > ou < < la paix publique > > . UN 24- تلاحظ اللجنة بقلق أن قانون الإجراءات الجنائية المعمول به يتضمن حكماً يقضي بأن وزارة العدل يمكنها أن تلغي إجراءات جنائية من أجل " المصلحة الاجتماعية " أو " السلم العام " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus