Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. | UN | ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة. |
Les autorités de police compétentes avaient jugé sans fondement les infractions pénales dont les signataires de la lettre avaient accusé la communauté rom mais, selon les auteurs, le tribunal n'avait pas tenu compte de ce fait. | UN | ووجدت هيئة الشرطة المختصة أن تهم الجرائم الجنائية التي وجهها الموقعون على الرسالة إلى جماعة الغجر الروما لا تستند إلى أدلة. ووفقاً لأصحاب البلاغ، فإن محكمة باتراس تجاهلت هذه الحقيقة. |
81. Pour les infractions pénales dont les tribunaux de district et supérieurs sont saisis en tant que cours d'appel, c'est-à-dire lorsqu'il leur faut arbitrer des plaintes, la décision est prise par un collège de cinq juges. | UN | ١٨- وفيما يتعلق بالجرائم الجنائية التي تعرض على هذه المحاكم بصفتها محاكم استئناف، أي عند البت في الشكاوى، تباشر محكمة الدائرة أو محاكم الدرجة الثانية العمل القضائي في هيئات تتألف من ٥ قضاة. |
b) Ils instruisent les affaires pénales dont ils sont directement saisis; | UN | )ب( تحقق في القضايا الجنائية التي تعرض عليها مباشرة؛ |
Les inculpés (au nombre de cinq) se trouvent actuellement en liberté sous caution en attendant l'issue des poursuites pénales dont ils font l'objet. | UN | وقد أفرج بكفالة عن هؤلاء المتهمين الخمسة بعد اﻹجراءات الجنائية المتخذة ضدهم. |
Plus de 80 % des affaires pénales dont étaient saisis les tribunaux concernaient des infractions liées à l'organisation d'un groupe armé illégal ou à la participation à celui-ci. | UN | وكانت أكثر من 80 في المائة من القضايا الجنائية التي نظرت فيها المحاكم بشأن جرائم متصلة بتنظيم تشكيل مسلّح غير قانوني أو المشاركة فيه. |
Tous les agents et responsables des services de l'État doivent dénoncer les infractions pénales dont ils ont eu connaissance dans l'exercice de leurs fonctions officielles. | UN | ويجب على جميع السلطات والأشخاص الرسميين الإبلاغ عن تلك الجرائم الجنائية التي يصبحون على علم بها أثناء أداء مهامهم الرسمية. |
La modification de la composition des chambres a donné aux juges internationaux une voie prépondérante dans les affaires pénales dont ils s'occupent, avec les garanties d'impartialité, d'indépendance et de respect des droits de l'homme que cela implique. | UN | ومكنت التغييرات التي أدخلت على تكوين تلك الهيئات القضاة الدوليين من أن تكون لهم الكلمة الفصل في القضايا الجنائية التي يبتون فيها، مما يكفل بالتالي النزاهة والاستقلال واحترام حقوق الإنسان. |
b) D'instruire les affaires pénales dont ils sont directement saisis; | UN | (ب) التحقيق في القضايا الجنائية التي ترد إليها مباشرة؛ |
Référence est faite à l'article 49 du Code de procédure pénale, qui interdit au juge d'instruction, à peine de nullité, de " participer " au jugement des affaires pénales dont il a connu en sa qualité de juge d'instruction. | UN | وأشار إلى المادة ٣٩ من قانون الاجراءات الجنائية، التي تحظر على قاضي التحقيق، تحت طائلة العقوبة بالالغاء، من " الاشتراك " في الحكم في القضايا الجنائية التي كان على علم بها بوصفه قاضي تحقيق. |
Le Code pénal promulgué aux termes du décret-loi No 148 de 1949, tel que modifié, prescrit les sanctions pénales dont est passible quiconque viole les droits de l'homme, y compris les peines punissant les infractions commises contre des enfants mineurs, comme le montre l'article suivant : | UN | وينص قانون العقوبات الصادر بموجب المرسوم التشريعي رقم ٨٤١ لسنة ٩٤٩١، بصيغته المعدلة، على العقوبات الجنائية التي تفرض على أي من ينتهك حقوق اﻹنسان، بما في ذلك العقوبات التي تفرض على الجرائم التي ترتكب بحق اﻷطفال القصر، على النحو الذي يمكن أن يستشف من المواد التالية: |
40. Un département spécialisé, qui relève du Bureau du Procureur général de l'État, a été créé au sein du groupe des procureurs chargé de poursuivre la criminalité organisée, afin de poursuivre des enquêtes indépendantes concernant les infractions pénales dont sont suspectés des fonctionnaires de police. | UN | 39- وأُنشئ قسم متخصص في إطار مجموعة ممثلي الادعاء العام أُسندت إليه مهمة ملاحقة مرتكبي الجريمة المنظمة، وهو يعمل تحت إشراف مكتب المدعي العام لإجراء تحقيقات مستقلة في الجرائم الجنائية التي يُشتبه في ضلوع ضباط الشرطة في ارتكابها. |
117. Le tableau ci-après fait apparaître le nombre total d'affaires pénales dont ont eu à connaître les tribunaux d'Australie, y compris les recours et les affaires n'en relevant pas. | UN | 117- يبين الجدول أدناه مجموع عدد الجرائم الجنائية التي تناولتها المحاكم في أستراليا، بما في ذلك الاستئناف وغير الاستئناف. |
Engagement des responsabilités administrative et juridique des administrateurs, des employés et du personnel en général en cas de non-respect des normes. Le personnel doit avoir une parfaite connaissance des politiques et procédures destinées à éviter le blanchiment de capitaux ainsi que des sanctions pénales dont il est passible lorsque les services de l'institution sont utilisés à cette fin. | UN | المسؤوليات الإدارية والقانونية للمديرين والموظفين والعاملين بصفة عامة في حالة عدم الالتزام بالقواعد: ينبغي أن يكون هناك علم تام بالسياسات والعمليات الرامية إلى الحيلولة دون غسل الأموال والمسؤوليات الجنائية التي يمكن أن يوجهها إليهم الدائنون لو استعملت خدمات المؤسسة لهذا الغرض. |
Responsabilités administratives et juridiques exigées des administrateurs, des employés et du personnel en général en cas de non-respect des normes. Le personnel doit avoir une parfaite connaissance des politiques et procédures destinées à éviter le blanchiment d'actifs ainsi que des sanctions pénales dont ils sont passibles lorsque les services de l'institution sont utilisés à cette fin. | UN | مقتضيات المسؤوليات الإدارية والقانونية للمديرين والموظفين والعاملين بصفة عامة في حالة عدم الالتزام بالقواعد: ينبغي أن يكون هناك علم تام بالسياسات والعمليات الرامية إلى الحيلولة دون غسل الأموال والمسؤوليات الجنائية التي يمكن أن يوجهها إليهم الدائنون لو استعملت خدمات المؤسسة لهذا الغرض. |
Donner des précisions sur la portée, la teneur et le fonctionnement du Programme d'accompagnement et de protection des témoins et des victimes dans les procédures pénales, dont il est question au paragraphe 34 du rapport. | UN | 12- يرجى تقديم توضيحات عن نطاق وفحوى وعمل برنامج دعم الشهود وحمايتهم في الإجراءات الجنائية التي تتحدث عنها الفقرة 34 من التقرير. |
Ce n'est que par l'échange d'informations en temps voulu que l'ampleur des infractions pénales dont sont accusés des fonctionnaires et experts en mission des Nations Unies pourra être déterminée; la délégation sud-africaine demande donc aux États Membres de coopérer et fournir l'appui qui convient à cet égard. | UN | ولن يتسنى تحديد حجم الأفعال الجنائية التي يدَّعى ارتكابها على أيدي موظفي الأمم المتحدة وخبرائها الموفدين في بعثات، سوى من خلال تبادل المعلومات في الوقت المناسب؛ لذا فإن وفده يدعو الدول الأعضاء إلى إبداء التعاون والدعم الضروريين في هذا الصدد. |
19. En plus des sanctions pénales dont les auteurs de telles discriminations sont passibles, depuis la loi du 7 mai 1999, le juge a, désormais, la possibilité de prononcer à l'égard du condamné une interdiction des droits civils et politiques, conformément à l'article 33 du Code pénal. | UN | 19- وعلاوة على العقوبات الجنائية التي يكون مرتكبو هذه الأفعال التمييزية عرضة لتوقيعها عليهم، أصبح بإمكان القاضي، منذ إصدار قانون 7 أيار/مايو 1999، أن يحرم المدان من حقوقه المدنية والسياسية، طبقاً للمادة 33 من قانون العقوبات. |
120. Dans le cadre de sa fonction juridictionnelle, conformément aux paragraphes 9 et 10 de l'article 121 de la Constitution, il incombe à l'Assemblée de lever l'immunité de poursuites pénales dont bénéficient les membres des pouvoirs suprêmes, ainsi que d'ordonner leur suspension quand ils ont fait l'objet de poursuites ou ont été reconnus coupables. | UN | 120- وفيما يخص الوظيفة القضائية للجمعية، تنص الفقرتان الفرعيتان 9 و10 من المادة 121 من الدستور على أنه يجوز لها أن ترفع الحصانة من الإجراءات الجنائية التي يتمتع بها أعضاء السلطات العليا وتأمر بوقفهم عن العمل إذا ما حوكموا أو أدينوا. |
L'État partie devrait veiller à ce que les handicapés mentaux soient dûment informés des poursuites pénales dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, et leur garantir la jouissance du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace pour assurer leur défense. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم. |
L'État partie devrait veiller à ce que les handicapés mentaux soient dûment informés des poursuites pénales dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, et leur garantir la jouissance du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace pour assurer leur défense. | UN | ينبغي أن تضمن الدولة الطرف حصول الأشخاص المعوقين عقلياً أو أوصياءهم القانونيين، حسب الاقتضاء، على معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية المتخذة بحقهم والتهم الموجهة ضدهم، وتمتعهم بالحق في محاكمة عادلة والحق في الحصول على مساعدة قانونية كافية وفعالة للدفاع عن أنفسهم. |