"pénales graves" - Traduction Français en Arabe

    • الجنائية الخطيرة
        
    • جنائية خطيرة
        
    • الإجرامية الخطيرة
        
    • الجنائية الخطرة
        
    • الجنائية الرئيسية
        
    • جنائية جسيمة
        
    • جنائية صارمة
        
    La Haute Cour siège aussi en tant que juridiction de première instance dans les affaires pénales graves. UN وتعمل المحكمة العليا أيضاً كمحكمة ابتدائية في المسائل الجنائية الخطيرة.
    Affaires complexes à haut risque et infractions pénales graves UN القضايا المنطوية على مخاطر كبيرة والقضايا المعقدة والقضايا الجنائية الخطيرة
    Il enquête à la demande du procureur sur les infractions pénales graves. UN وهو يجري تحقيقات بشأن الجرائم الجنائية الخطيرة بناء على طلب المدعي.
    Il relève toutefois avec préoccupation que les modifications récemment opérées dans la législation ont entraîné un alourdissement des peines prononcées à l'encontre des enfants coupables d'infractions pénales graves. UN بيد أن اللجنة تعرب عن قلقها لأن التعديلات التي طرأت على التشريع قد أفضت إلى تشديد العقوبات فيما يخص الأطفال الذين يرتكبون جرائم جنائية خطيرة.
    En effet, ces pratiques ont été érigées en infractions pénales graves sévèrement sanctionnées de peines d'emprisonnement et d'amende. UN فقد اعتُبرت تلك الممارسات جرائم جنائية خطيرة تُوَقَّع عليها عقوبات صارمة بالسجن والغرامة.
    Autres actes ou activités constituant des infractions pénales graves UN الأعمال أو الأنشطة الإجرامية الخطيرة الأخرى
    Dans la catégorie I, figurent les cas complexes qui présentent des risques élevés et les affaires pénales graves. UN وتشمل الفئة الأولى المسائل المعقدة التي تنطوي على مخاطر عالية والقضايا الجنائية الخطيرة.
    L'État partie explique qu'" il est important que, dès le début, les affaires pénales graves soient traitées de façon qui inspire confiance. UN وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية.
    L'État partie explique qu'" il est important que, dès le début, les affaires pénales graves soient traitées de façon qui inspire confiance. UN وتوضح الدولة الطرف أن " من المهم النظر في الدعاوى الجنائية الخطيرة بطريقة مطمئنة منذ البداية.
    Les victimes de violations pénales graves des droits de l'homme commises par l'État dans le passé ne doivent pas se voir refuser réparation sous le prétexte de la rigueur budgétaire. UN وينبغي عدم التذرع بقيود الميزانية لحرمان ضحايا الانتهاكات الجنائية الخطيرة لحقوق الإنسان التي ارتكبتها الدولة في الماضي من الجَبر.
    Compte tenu des coûts que représentent la commission d'un avocat dans toutes les affaires pénales graves, il n'est actuellement pas en mesure d'accepter cette recommandation. UN وبالنظر إلى التكاليف التي تترتب على تأمين خدمات محامٍ في جميع القضايا الجنائية الخطيرة فإنها لا تستطيع قبول هذه التوصية حالياً.
    Ce climat d'impunité a été renforcé par des informations selon lesquelles le précédent gouvernement avait pris des mesures pour ordonner d'autres retraits en masse d'affaires pénales graves impliquant des responsables de partis politiques. UN ومما عزز جو الإفلات من العقاب هذا الأنباء التي أفادت أن الحكومة السابقة قد اتخذت خطوات لإصدار أوامر بالقيام على نطاق واسع بإلغاء المزيد من الحالات الجنائية الخطيرة ضد كوادر الأحزاب السياسية.
    À la lumière de cette disposition, les infractions énumérées dans la section pertinente du Code pénal et constituant des actes de terrorisme, entrent dans la catégorie des infractions pénales graves. UN وفي ضوء هذا النص، يلاحظ أن مادة الجريمة الواردة في الجزء الخاص من القانون الجنائي، والتي تمثل أفعالا إرهابية، تندرج في فئة الجرائم الجنائية الخطيرة.
    Les dispositions précitées doivent être rapprochées des articles 147 a) et b) du Code pénal, qui érigent en infractions pénales graves, respectivement, les actes terroristes et le financement du terrorisme. UN يجب أن تُقرأ الأحكام سالفة الذكر جنبا إلى جنب مع قانون العقوبات، المادة 147 أ، التي تعتبر أن ارتكاب عمل إرهابي هو جريمة جنائية خطيرة، والمادة 147 ب التي تعتبر أن تمويل الإرهاب جريمة جنائية خطيرة.
    Les effets combinés de ces lois font que beaucoup d'actes de terrorisme, la tentative de les commettre ou l'entente en vue de commettre de tels actes contre des personnes ou des biens constitueraient des infractions pénales graves au regard du droit interne. UN ويتمثل الأثر المشترك لهذا التشريع في أن كثيرا من الأعمال الإرهابية، أو محاولات القيام بها، أو الاتفاق على ارتكابها ضد أشخاص أو ممتلكات تشكل جرائم جنائية خطيرة بموجب قانون توفالو المحلي.
    D'après certaines ONG, il est fréquent que le défendeur ne soit pas assisté par un avocat, y compris dans des affaires relatives à des infractions pénales graves. UN وأفادت بعض المنظمات غير الحكومية أن المدعى عليه لا يحصل على مساعدة محام في كثير من الأحيان، بما في ذلك في القضايا المتعلقة بجرائم جنائية خطيرة.
    Toutefois, les lois mentionnées dans ce rapport concernent des infractions pénales graves liées et propres au terrorisme. UN ومع ذلك فإن التشريعات المذكورة في هذا التقرير تتناول الأعمال الإجرامية الخطيرة المتصلة بالإرهاب والخاصة به تحديدا.
    Le projet de loi prévoit les pouvoirs d'enquête ci-après, qui ne portent pas spécifiquement sur le terrorisme mais sont jugés nécessaires pour punir les infractions pénales graves, y compris en matière de terrorisme : UN وينص مشروع القانون على سلطات التحقيق التالية التي لا تتعلق بالإرهاب بالتحديد، ولكن التي يُرى أنها ضرورية لمواجهة الأعمال الإجرامية الخطيرة عموما، بما فيها الإرهاب:
    À la suite de l'adoption de cette résolution, le Bureau a été investi du pouvoir exclusif d'enquêter en toute indépendance sur les affaires les plus graves (toutes les affaires de la < < catégorie 1 > > , c'est-à-dire les affaires à haut risque ou particulièrement complexes, et celles comportant des infractions pénales graves). UN وإثر اتخاذ هذا القرار، أصبح المكتب في الوقت الحاضر يتمتع بسلطة مستقلة وفضلية وحصرية للتحقيق في أخطر القضايا (جميع قضايا " الفئة الأولى " أي ما معناه جميع المسائل المعقدة العالية الخطورة والقضايا الجنائية الخطرة).
    D'après plusieurs déclarations publiques du Gouvernement soudanais, ces tribunaux ont pour vocation d'examiner les infractions pénales graves qui se sont produites dans les États du Darfour et qui pourraient être considérées comme des crimes de guerre ou des crimes contre l'humanité. UN وأشار عدد من البيانات العامة التي أدلت بها الحكومة السودانية إلى أن تلك المحاكم الخاصة أنشئت للتعامل مع الجرائم الجنائية الرئيسية التي حدثت في ولايات دارفور، والتي يمكن وصفها بأنها جرائم حرب أو جرائم ضد الإنسانية.
    Toutes les demandes font l'objet d'un examen approfondi mais, compte tenu des ressources limitées du pays, priorité est donnée aux demandes concernant des infractions pénales graves (y compris la corruption et la fraude à grande échelle), ou pour lesquelles il y a un risque que les éléments de preuve soient dissimulés ou détruits, ou lorsque la sécurité des témoins ou du grand public est menacée. UN وتُقيَّم جميع الطلبات بكليتها، إلاّ أنَّه بالنظر إلى محدودية موارد البلد تعطى الأولوية للطلبات التي تخص جرائم جنائية جسيمة (بما في ذلك جرائم الفساد والاحتيال الواسع النطاق) أو التي تنطوي على أدلة معرَّضة لخطر الإخفاء أو الإتلاف، أو عندما تكون سلامة الشهود أو العموم معرَّضة للخطر.
    c) Avertir que toute personne qui commet de tels actes, y participe ou s'en rend complice, sera tenue personnellement responsable devant la loi et soumise à des sanctions pénales graves. UN (ج) تحذير كل من يرتكب تلك الأفعال، أو يضلع في التعذيب أو يشارك فيه، بتحمل المسؤولية الشخصية عن ذلك أمام القانون والتعرض لعقوبات جنائية صارمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus