Apparemment, lorsque celui—ci est une infraction aux règlements internes de la police ou des forces armées, les juridictions pénales militaires prononcent des condamnations très dures. | UN | وأفادت التقارير بأن المحاكم الجنائية العسكرية تصدر أحكاماً قاسية عندما تتعلق الجريمة بالنظام الداخلي الخاص بالشرطة أو بالقوات المسلحة. |
Eu égard à la précédente recommandation du Comité, l'État partie devrait modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence militaire les cas de violation des droits de l'homme. | UN | في ضوء التوصية السابقة للجنة، ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استثناء قضايا انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري. |
L'État partie doit modifier les normes pénales militaires en vigueur pour exclure de la compétence des tribunaux militaires les cas d'atteinte aux droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تعدّل القواعد الجنائية العسكرية النافذة من أجل استبعاد حالات انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري. |
Le faible nombre de décisions judiciaires, l'inefficacité des enquêtes sur la responsabilité d'agents de l'État et le transfert indu de certaines affaires aux juridictions pénales militaires demeurent des sujets de préoccupation. | UN | واستمرت دواعي القلق المتمثلة في ضآلة عدد الأحكام القضائية الصادرة وقلة فعالية التحقيقات في مسؤولية موظفي الدولة، وتعسف القضاء الجنائي العسكري في معالجة بعض القضايا. |
La surveillance que le Ministère public exerce à l'égard des instances pénales militaires n'a pas suffi à prévenir ces carences. | UN | ولم تكن متابعة الوزارة العامة ﻷعمال المحاكم العسكرية الجنائية كافية لمنع حدوث هذه الشوائب. |
1) Définition de paramètres clairs pour établir la compétence des juridictions pénales militaires ou de la justice ordinaire; | UN | 1- وضع معايير واضحة لتحديد نطاق اختصاص الولايات الجنائية العسكرية أو القضاء العسكري؛ |
Les affaires de crimes contre l'humanité commis par des militaires ou des policiers ne sont en aucune circonstance renvoyées aux juridictions pénales militaires. | UN | ولا تحال قضايا الجرائم المقترفة في حق الإنسانية من قبل أفراد الجيش والشرطة إلى المحاكم الجنائية العسكرية بأي حال من الأحوال. |
Le Rapporteur spécial note que le fait d'abandonner les poursuites contre une personne revient à l'acquitter; par conséquent, dans le cas des militaires jugés par des juridictions pénales militaires, le nombre des acquittements est pratiquement identique à celui des condamnations. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص أن القضايا التي تم فيها وقف الدعوى تعتبر بمثابة تبرئة؛ وبالتالي يكون عدد اﻷحكام التي صدرت بالبراءة مماثلاً تقريباً لعدد القضايا التي حكمت فيها المحاكم الجنائية العسكرية بإدانة العسكريين. |
63. La procédure suivie par les juridictions pénales militaires pour juger les militaires et les policiers est elle aussi contraire aux dispositions de l'article 14 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 63- ويلاحظ أيضاً أن الاجراء الذي تتبعه المحاكم الجنائية العسكرية في محاكمة العسكريين وأفراد الشرطة مخالف لأحكام المادة 14 من العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
1. Les infractions pénales militaires | UN | 1- الجرائم الجنائية العسكرية |
1) Définition de paramètres clairs pour établir la compétence des juridictions pénales militaires ou de la justice ordinaire. | UN | (1) وضع معايير واضحة لتحديد نطاق اختصاص الولايات الجنائية العسكرية أو القضاء العسكري. |
Le Comité trouve préoccupant que les normes pénales militaires ne soient toujours pas adaptées à l'arrêt de la Cour constitutionnelle plurinationale, qui exclut de la compétence militaire les atteintes aux droits de l'homme, et trouve inquiétant que la qualification de torture ne corresponde pas aux normes internationales. | UN | 13- ويساور اللجنة قلق بشأن عدم اتفاق القواعد الجنائية العسكرية حتى الآن مع حكم المحكمة الدستورية المتعددة القوميات القاضي باستبعاد انتهاكات حقوق الإنسان من نطاق اختصاص القضاء العسكري، وبشأن عدم اتفاق تجريم التعذيب أيضاً مع القواعد الدولية. |
39. Dans ce contexte, la directive publiée conjointement en juin par le Ministère de la défense et la Fiscalía General revêt une importance particulière, puisqu'elle demande aux autorités de se conformer à la jurisprudence constitutionnelle en ce qui concerne l'interprétation restrictive de la compétence des juridictions pénales militaires et de son application exceptionnelle. | UN | 39- وفي مواجهة هذه الحالة، تمثل تطور مهم جداً في توقيع وزير الدفاع والمدعي العام أمراً توجيهياً مشتركاً في حزيران/يونيه يتضمن تعليمات تقضي بتعزيز مراعاة الاجتهاد الدستوري المتعلق بالتفسير التقييدي لولاية العدالة الجنائية العسكرية وانطباقها في الظروف الاستثنائية. |
6) Le Comité relève avec satisfaction que le Tribunal constitutionnel et la Cour suprême ont fait référence aux normes internationales et régionales relatives aux droits de l'homme quand ils se sont prononcés sur la compétence des juridictions pénales militaires. | UN | (6) وتلاحظ اللجنة مع الارتياح أن المحكمة الدستورية والمحكمة العليا أشارتا إلى المعايير الدولية والإقليمية المتعلقة بحقوق الإنسان عند قيامهما بالبت في الاختصاص القضائي للمحاكم الجنائية العسكرية. |
En particulier, il conviendrait de délimiter la notion de < < délit (ou crime) militaire > > en veillant qu'elle ne mette pas indûment en cause des civils et de préciser la distinction entre infractions pénales militaires stricto sensu et infractions ou fautes disciplinaires. | UN | وبوجه خاص، ينبغي تحديد مفهوم " الجناية (أو الجريمة) العسكرية " مع الحرص على ألا يتسبب هذا المفهوم في اتهام مدنيين بدون وجه حق، وعلى التمييز بين الجرائم الجنائية العسكرية بالمعنى الضيق والجرائم أو الأخطاء النظامية. |
131. La Fiscalía General a déclaré dans un rapport récent que, sur 7 903 jugements rendus par les juridictions pénales militaires entre le début de 1992 et le milieu de 1994, 4 304 étaient des condamnations et que, sur ce nombre, 4 103 concernaient des infractions au règlement militaire. | UN | ١٣١- ولقد بينت النيابة العامة في دراسة أنجزت مؤخراً أنه من بين اﻷحكام اﻟ ٣٠٩ ٧ الصادرة عن المحاكم الجنائية العسكرية خلال الفترة المتراوحة بين مطلع عام ٢٩٩١ ومنتصف عام ٤٩٩١، حكم باﻹدانة في ٤٠٣ ٤ قضايا، من بينها ٣٠١ ٤ قضايا تتعلق بانتهاك اﻷنظمة الداخلية العسكرية. |
171. Un élément qui a contribué à cette situation est le fait que la Chambre de discipline du Conseil supérieur de la magistrature a tranché en faveur des tribunaux militaires les conflits de compétence entre juridictions pénales militaires et juridictions pénales ordinaires, dans les cas où des violations des droits de l'homme sont commises par des membres de l'armée. | UN | ١٧١- وثمة عامل يسهم في هذا الوضع، وهو أن غرفة الانضباط التابعة لمجلس القضاء اﻷعلى كانت تسوي منازعات الاختصاص القضائي بين المحاكم الجنائية العسكرية والعادية بإحالة قضايا انتهاكات حقوق اﻹنسان من طرف أفراد الجيش إلى المحاكم العسكرية. |
27. L'article 15 de la Constitution espagnole dispose que : " La peine de mort est abolie, exception faite des dispositions que pourront prévoir les lois pénales militaires en temps de guerre " . | UN | ٢٧- وكما ورد في المادة ١٥ من الدستور، اسبانيا دولة ألغت عقوبة اﻹعدام، " باستثناء ما ينص عليه القانون الجنائي العسكري لوقت الحرب " . |
115.5 Prendre les mesures nécessaires pour veiller à ce que l'adoption de mesures législatives et la mise en œuvre, dans la pratique, de la réforme des juridictions pénales militaires ne favorisent pas l'impunité, mais contribuent au contraire à la réduire considérablement eu égard aux violations des droits de l'homme commises par des agents des forces publiques (Espagne); | UN | 115-5- أن تتخذ التدابير اللازمة لضمان ألا يؤدي الإصلاح التشريعي والتطبيق العملي لإصلاح اختصاص القضاء الجنائي العسكري إلى الإفلات من العقاب وإنما يساعد على الحد منه بدرجة كبيرة فيما يتصل بانتهاكات حقوق الإنسان التي ترتكبها القوات المسلحة (إسبانيا)؛ |
En outre, dans plus d'un cas, les décisions des instances pénales militaires sont en contradiction patente avec celles du Parquet général, ce qui prive la peine disciplinaire d'une grande partie de son effet dissuasif. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن أحكام المحاكم العسكرية الجنائية تتناقض، في حالات غير قليلة، تناقضا صريحا مع قرارات مكتب النائب العام، وهذا يسلب العقوبة الجنائية الكثير من قيمتها كعقوبة رادعة. |
87. Selon les renseignements reçus, les instances pénales militaires prononcent de lourdes condamnations pour toutes les violations des réglementations internes régissant la police ou les forces armées, et il a même été dit qu'elles sont souvent trop dures lorsque des hommes de troupes sont impliqués. | UN | ٧٨- تفيد المعلومات المتلقاة بأن المحاكم العسكرية الجنائية تصدر أحكاما صارمة على جميع انتهاكات اللوائح الداخلية للشرطة أو للقوات المسلحة؛ بل وقيل بأن أحكامها كثيرا ما تكون مفرطة الصرامة حين يتعلق اﻷمر بالجنود العاديين من القوات المسلحة. |