"pénaliser" - Traduction Français en Arabe

    • معاقبة
        
    • تجريم
        
    • تعاقب
        
    • اﻹضرار
        
    • تُجرِّم
        
    En Suède, une initiative législative récente vise à pénaliser la clientèle de la prostitution. UN ولقد اتخذت في السويد مؤخراً مبادرة تشريعية تستهدف معاقبة زبائن البغاء.
    Il faut d'abord pénaliser les Etats Membres qui ne s'acquittent pas de leur contribution dans les 30 jours qui suivent l'appel lancé par le Secrétaire général. UN أولا، يجب معاقبة الدول اﻷعضاء التي لا تسدد اشتراكاتها خلال ٣٠ يوما من دعوة اﻷمين العام لتسديد الاشتراكات.
    Il en résultait que les services de conférence devaient souvent accorder la priorité à des documents soumis après les délais, ce qui revenait en quelque sorte à pénaliser les départements qui respectaient effectivement la règle des 10 semaines. UN وينجم عن ذلك اضطرار خدمات المؤتمرات في كثير من اﻷحيان إلى إعطاء اﻷولوية للوثائق المقدمة بعد فوات موعدها، وهذا يعني إلى حد ما معاقبة اﻹدارات التي تتقيد بقاعدة اﻷسابيع العشرة فعلا.
    Cela a conduit certains pays à dépénaliser la prostitution et à légiférer afin de pénaliser la rétribution d'actes sexuels. UN وقد أدى هذا في بعض البلدان إلى إنهاء تجريم البغايا، وإجراء تغييرات تشريعية لتجريم دفع مقابل لممارسة الجنس.
    Malheureusement, c'est la tendance à pénaliser la migration internationale qui a prévalu. UN وللأسف، فإن الاتجاه السائد هو تجريم الهجرة.
    La réaction des grandes puissances, qui a consisté à pénaliser non seulement le coupable mais aussi la victime, est manifestement injuste. UN وإن رد فعل الدول الكبرى بأن تعاقب لا المذنب فحسب ولكن الضحية أيضا رد مجحف على نحو واضح.
    Cette facilité ne vise pas à pénaliser des entreprises américaines ou autres. UN وهذا التسهيل لا يستهدف اﻹضرار بالشركات التي تحمل جنسية الولايات المتحدة أو بشركات من أي جنسية.
    En 2011, l'Argentine a adopté une nouvelle loi visant à pénaliser les entreprises ou les personnes qui soutiennent directement ou indirectement la prospection légitime d'hydrocarbures. UN وفي 2011، أصدرت الأرجنتين قانونا أرجنتينيا جديدا يهدف إلى معاقبة الشركات والأشخاص الذين يؤيدون على نحو مباشر أو غير مباشر استكشاف الهيدروكربونات المشروع.
    Je tiens à assurer le représentant de Saint-Kitts-et-Nevis que je n'ai nullement l'intention de pénaliser l'un quelconque des candidats. UN وأود أن أؤكد لممثل سانت كيتس ونيفيس أنني لم أقصد أبدا معاقبة أي مرشح من المرشحين.
    Afin d'assurer le respect de ces droits, il est également interdit de pénaliser un salarié ou de lui faire subir de façon directe ou indirecte des effets négatifs pour avoir exercé ses droits selon la procédure admise dans le cadre des relations de travail. UN ولكفالة هذه الحقوق، يحظر أيضا معاقبة الموظف أو القيام على أي نحو آخر بطريق مباشر أو غير مباشر بتحميل الشخص تبعات في غير صالحه بسبب ممارسة الموظف لحقوقه على نحو مسموح به في إطار علاقات العمل.
    L'idée de pénaliser, dans une situation semblable, la population tout entière était difficilement acceptable. UN ومن الصعب قبول فكرة معاقبة السكان بأكملهم في هذه الحالة.
    Les dispositions du Code pénal qui ont pour but de pénaliser les groupes ou activités terroristes figurent dans les articles 28, 230 et 233 du Code. UN تنص المواد 28 و 230 و 233 من القانون الجنائي على أحكام نفس القانون التي ترمي إلى معاقبة الجماعات أو الأنشطة الإرهابية.
    La loi vise à pénaliser non seulement la prostitution mais aussi les bénéfices financiers qui en découlent. UN ويهدف القانون إلى معاقبة لا البُغاء فقط، وإنما الكسب المالي من ممارسة البُغاء أيضاً.
    Il ne suffit pas de pénaliser la diffusion dans les médias d'une image déformée de la femme ou d'interdire la discrimination. UN ولا يكفي معاقبة سوء استخدام وسائط الإعلام في نشر الصورة الخاطئة للمرأة أو منع التمييز.
    La première a consisté à pénaliser la vente de services sexuels, en imposant des peines aux professionnel(le)s du sexe. UN أولاً، عن طريق تجريم بيع الخدمات الجنسية، مع فرض عقوبات على المشتغلين بالجنس أنفسهم.
    Les tentatives de pénaliser ou de criminaliser les migrations internationales n'aboutiront pas. UN إن محاولات معاقبة أو تجريم الهجرة الدولية لن تنجح.
    • Ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d’exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; UN تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛
    Il faut reconnaître que la Convention de Vienne de 1988 des Nations Unies a cherché à pénaliser le blanchiment de l'argent provenant du trafic illicite des stupéfiants. UN إن اتفاقية فيينا التي أبرمتها اﻷمم المتحدة عام ١٩٨٨ سعت إلى تجريم غسل اﻷموال الناجمة عن الاتجار غير المشروع بالمخدرات.
    — Ériger en infraction pénale toutes les formes de traite des femmes et des fillettes aux fins d'exploitation sexuelle et pénaliser les auteurs de la traite; UN تجريم جميع أشكال الاتجار بالنساء والفتيات ﻷغراض الاستغلال الجنسي ومعاقبة جميع من يمارسون هذه التجارة؛
    Point 1: pénaliser le financement du terrorisme et les activités terroristes: UN النقطة 1: تجريم تمويل الإرهاب والأنشطة الإرهابية
    Refuser le versement de cette somme revient à pénaliser les pays qui ont versé leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans condition parce que d'autres ont des arriérés. UN فاللجنة بعدم ردها هذه الأموال تعاقب الدول الأعضاء التي دفعت بالكامل وفي المواعيد ودون شروط متأخرات دول أعضاء أخرى.
    Le Groupe a ajouté que «le CCI était victime de circonstances dans lesquelles il n'était pour rien, et ... [qu’]il était inadmissible de pénaliser une organisation clef du système des Nations Unies à seule fin de défendre des principes administratifs». UN وذكر الفريق كذلك أن مركز التجارة الدولية أصبح ضحية لظروف لم يتسبب في إيجادها وأن من غير المقبول اﻹضرار بمؤسسة رئيسية في منظومة اﻷمم المتحدة من أجل مراعاة مبادئ إدارية.
    Il devrait pénaliser la pratique et veiller à ce que les auteurs de mutilations génitales féminines soient traduits en justice. UN وينبغي لها أيضاً أن تُجرِّم هذه الممارسة وتسهر على تقديم مرتكبيها إلى العدالة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus