L'effectif de militaire dans la péninsule de Jaffna est actuellement d'environ 15 000 hommes. | UN | ويصل القوام الحالي للقوات ما يقارب 000 15 فرد في شبه جزيرة جافنا. |
Le centre géographique des activités d'assistance se déplace de plus en plus vers la péninsule de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Le centre géographique des activités d’assistance se déplace de plus en plus vers la péninsule de Jaffna. | UN | ويتزايد تحويل اتجاه التركيز الجغرافي لأنشطة المساعدة نحو شبه جزيرة جافنا. |
Il s’est rendu dans les zones touchées par les conflits de la péninsule de Jaffna et de la région de Vanni, où il a visité des écoles, des villages où s’étaient réinstallées des personnes qui avaient fui leurs foyers et des centres destinés aux personnes déplacées dans leur propre pays. | UN | وسافر إلى المناطق المتأثرة بالنزاع في شبه جزيرة جفنة ومنطقة فاني حيث زار المدارس، وقرى التوطين، ومراكز المشردين داخليا. |
Les fournitures médicales manquent parfois dans la péninsule de Jaffna, ce qui n'est pas surprenant. | UN | ولا عجب أن شبه جزيرة جفنه هي المنطقة التي لا تتوفر فيها الامدادات الطبية على الفور دائما. |
On a appris que les LTTE exigeaient le versement d'une taxe de 100 roupies pour délivrer un permis normal aux personnes souhaitant quitter la péninsule de Jaffna pour une courte période. | UN | وأفادت التقارير بأن نمور التحرير يقومون أيضاً بجباية ضريبة قدرها ٠٠١ روبية سري لانكية ﻹصدار تراخيص المرور لكل شخص يغادر شبه جزيرة جفنا لفترة قصيرة من الزمن. |
Dans le même temps, un nombre croissant d’exilés de l’intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من الأشخاص المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
En outre, le HCR continuera de contribuer à faciliter la réintégration des rapatriés dans leurs régions d'origine ou des zones de réinstallation, en particulier dans la péninsule de Jaffna, au sud du district de Vavuniya et à Mannar. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ستواصل المفوضية المساعدة على تيسير إعادة إدماج العائدين في مناطق إقامتهم الأصلية أو في مناطق إعادة التوطين، لا سيما في شبه جزيرة جافنا ومقاطعة زافونيا الجنوبية ومنار. |
Dans le même temps, un nombre croissant d'exilés de l'intérieur quitte cette région pour revenir sur la péninsule de Jaffna, au nord, et dans les zones de sécurité des districts de Vavuniya et de Mannar, au sud. | UN | وفي الوقت ذاته، تعود أعداد متزايدة من المشردين داخليا من منطقة فاني إلى شبه جزيرة جافنا الشمالية وإلى مناطق آمنة في مقاطعتي فافونيا ومانار الجنوبيتين. |
Le 11 août, lors d'incidents militaires séparés, les LTTE ont attaqué les lignes de défense avancées qui séparent les zones contrôlées par le Gouvernement et celles qu'ils contrôlent eux-mêmes à l'extrême sud de la péninsule de Jaffna. | UN | وفي حوادث عسكرية منفصلة، في 11 آب/ أغسطس، قامت منظمة نمور التاميل بمهاجمة خطوط الدفاع الأمامية التي تفصل بين المناطق التي تسيطر عليها كل من الحكومة والمنظمة في الطرف الجنوبي من شبه جزيرة جافنا. |
En raison de la fermeture de la route A9, le Programme alimentaire mondial n'a pu acheminer vers la péninsule de Jaffna, dans le nord du pays, que 20 % du total de l'aide alimentaire nécessaire. | UN | وبسبب إغلاق الطريق السريع رقم A9، لم يتمكن برنامج الأغذية العالمي من شحن سوى 20 في المائة من مجموع ما رصده من الأغذية اللازمة في شبه جزيرة جافنا في الشمال(93). |
2.1 Le requérant a vécu dans la péninsule de Jaffna de 1989 à 1995; il était professeur de karaté et donnait aussi des leçons aux membres des Tigres de libération de l'Eelam tamoul (LTTE). Tout en étant sympathisant de ce mouvement, il refusait de dispenser son enseignement dans ses camps militaires. | UN | 2-1 عاش مقدِّم الشكوى في شبه جزيرة جافنا في الفترة من عام 1989 إلى عام 1995 حيث كان يعمل كمدرس لرياضة الكاراتيه وكان يعطي دروساً أيضاً لأعضاء في حركة نمور تحرير تاميل إيلام، ولكن رغم تعاطفه مع هذه الحركة، فإنه رفض إعطاء دروس في معسكراتها. |
24. Le 25 juin 1998, le commandant en chef de la caserne de Mirusuvil, dans la péninsule de Jaffna, a ordonné à Mme Kanthasamy Kalanithy (26 ans) d'épouser un de ses hommes. | UN | 24- وفي 25 حزيران/يونيه 1998، أمر رئيس الجيش لمعسكر ميروسوفيل العسكري الذي يقع في شبه جزيرة جافنا السيدة كانثاسامي كلانيثي (26 سنة) بأن تتزوج أحد جنوده. |
En réponse à une demande du Gouvernement, le PNUD s’est associé aux efforts déployés par les autorités afin de remédier au problème de la contamination par des mines terrestres et des munitions non explosées dans la péninsule de Jaffna, situation qui continue de compromettre les efforts de réinstallation. | UN | ١٤٠ - استجابة لطلب تقدمت به حكومة سري لانكا، يمد برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بمساعدته الجهود الوطنية لمواجهة مشكلة التلوث باﻷلغام اﻷرضية والذخائر غير المنفجرة في شبه جزيرة جافنا التي ما زالت تهدد جهود إعادة التوطين بالفشل. |
11. D'après la communication JS2, si la discrimination ouvertement fondée sur le système de caste semble reculer lentement dans la plupart des régions de Sri Lanka, de nouvelles recherches font état de poches résiduelles de populations marginalisées dans divers endroits, notamment parmi les Mahaiyawa à Kandy, les Wilgoda à Kurunegala et dans les camps de personnes déplacées dans la péninsule de Jaffna. | UN | 11- وأفادت الورقة المشتركة - 2 أنه، رغم حدوث تقلص تدريجي على ما يبدو في ظاهرة التمييز الصريح على أساس الطبقة الاجتماعية في معظم أنحاء سري لانكا، تثبت بحوث جديدة أنه لا يزال ثمة بقايا من السكان المنبوذين في أماكن مختلفة مثل ماهايياوا في كاندي وويلغودا في كورونيغالا ومخيمات المشردين داخلياً في شبه جزيرة جافنا(24). |
Dans les districts du nord (y compris la péninsule de Jaffna), les Tamouls cinghalais constituent la communauté la plus nombreuse. | UN | ويشكل تاميل سيلان أكبر مجموعة في المقاطعات الشمالية )بما فيها شبه جزيرة جفنة(. |
a) Un engagement doit être signé par un garant lorsqu'une personne souhaite quitter la péninsule de Jaffna. | UN | )أ( يجب على كل من يريد مغادرة شبه جزيرة جفنة الحصول على سند يحمل توقيع كفيل. |
449. Le Rapporteur spécial remercie le Gouvernement sri—lankais de ses réponses concernant plusieurs cas qui avaient été portés à son attention ainsi que des informations communiquées au sujet de la situation dans la péninsule de Jaffna. | UN | ٩٤٤- يشكر المقرر الخاص حكومة سري لانكا على الردود التي قدمتها فيما يتعلق بالحالات العديدة التي أُحيلت إليها وعلى المعلومات المتعلقة بالحالة في جزيرة جفنة. |
Le gouvernement semble gagner " la guerre des coeurs et des esprits " , tant à Sri Lanka qu'à l'étranger, mais les progrès réalisés sur cette voie risquent d'être anéantis du jour au lendemain si l'armée insiste sur une solution militaire et tente de reconquérir la péninsule de Jaffna. | UN | ويبدو أن الحكومة في سبيلها الى كسب " حرب القلوب والعقول " في كل من سري لانكا والخارج، وإن كان هذا الكسب يمكن أن يختفي بين عشية وضحاها اذا مارس الجيش ضغطا لتنفيذ حل عسكري وحاول استعادة شبه جزيرة جفنه. |
Néanmoins, cette exhumation était considérée comme un premier pas en vue de faire toute la lumière sur les responsabilités à imputer au titre des disparitions intervenues dans la péninsule de Jaffna en 1996. | UN | ومع ذلك، فقد اعتبرت عملية البحث عن الجثث خطوة أولى في اتجاه تحديد المسؤولية الكاملة عن حالات الاختفاء التي حدثت في شبه جزيرة جفنا خلال عام 1996. |