Ces dimensions sont conformes aux dispositions du Code de l'exécution des peines comme aux Règles pénitentiaires européennes. | UN | وتتوافق الأبعاد المذكورة أعلاه مع المعايير المنصوص عليها في قانون تنفيذ الأحكام وقواعد السجون الأوروبية. |
Ces conditions sont conformes aux dispositions de l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus ainsi que des Règles pénitentiaires européennes. | UN | وتستجيب ظروف السجن لأحكام قواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية كمعاملة السجناء، وكذلك لقواعد السجون الأوروبية. |
Toutes les prisons de Serbie sont caractérisées par une forte surpopulation et les normes nationales, qui sont inférieures aux Règles pénitentiaires européennes ne peuvent être respectées. | UN | وتعاني جميع سجون صربيا اكتظاظاً شديداً، كما أنه لا يمكن تطبيق المعايير الوطنية التي هي دون معايير السجون الأوروبية. |
À titre d'exemple, les Règles pénitentiaires européennes disposent qu'avant d'entrer en fonction, le personnel pénitentiaire doit suivre un cours de formation générale et spéciale, et réussir des épreuves théoriques et pratiques. | UN | فقواعد السجون الأوروبية على سبيل المثال تنص على وجوب تلقي موظفي السجون، قبل دخولهم الخدمة، دورة تدريبية تتناول مهامهم العامة والخاصة، وعليهم أن يجتازوا اختبارات نظرية وعملية. |
11) Le Comité se félicite de la réforme législative en cours, annoncée par la délégation portugaise, relative aux établissements pénitentiaires visant à rendre la loi sur l'exécution des peines conforme aux Règles pénitentiaires européennes. | UN | (11) ترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي أبلَغ الوفد البرتغالي بأنه يجرى الآن بشأن السجون لجعل قانون تنفيذ الأحكام متوافقاً مع القواعد الأوروبية الناظمة للسجون. |
99. L'institution pénitentiaire travaille pour intégrer les Règles pénitentiaires européennes (R.P.E) dans les règlements internes de fonctionnement même si nombreuses de ces règles sont déjà appliquées. | UN | 99- تعمل إدارة السجون على دمج قواعد السجون الأوروبية في أنظمة العمل الداخلية رغم أن العديد من هذه القواعد يطبَّق فعلا. |
Cette étude est consacrée aux changements apportés à la structure organisationnelle, aux progrès réalisés en ce qui concerne l'adhésion aux Règles pénitentiaires européennes du Conseil de l'Europe et à la portée et à la nature de l'assistance technique extérieure. | UN | تركز هذه الدراسة على التغيرات في الهيكل التنظيمي والتقدم المحرز في الالتزام بقواعد السجون الأوروبية الصادرة عن مجلس أوروبا، ومدى وطبيعة المساعدة التقنية والأجنبية. |
À Monaco, des projets de directive définissent les devoirs et obligations des personnels pénitentiaires et la formation qu'ils doivent suivre, en s'appuyant sur les Règles pénitentiaires européennes. | UN | وفي موناكو، يحدد مشروع المبادئ التوجيهية واجبات موظفي السجون والتزاماتهم، والتدريب المناسب، مع مراعاة قواعد السجون الأوروبية. |
La formation dispensée fait une large place à la Convention européenne des droits de l'homme, à l'Ensemble de règles minima des Nations Unies pour le traitement des détenus, aux Règles pénitentiaires européennes et aux travaux du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. | UN | كما يركز التدريب المنظَّم بشكل كبير على الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان وقواعد الأمم المتحدة الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء وقواعد السجون الأوروبية وعمل اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة. |
a) Les Règles pénitentiaires européennes (RPE) adoptées par le Comité des ministres du conseil de l'Europe en 2006 sont une charte d'action et un cadre éthique pour la direction de l'administration pénitentiaire. | UN | (أ) قواعد السجون الأوروبية التي اعتمدتها لجنة وزراء مجلس أوروبا في عام 2006، وهي ميثاق عمل وإطار أخلاقي لإدارة السجون. |
La législation a été à nouveau modifiée le 24 juin 2008 afin de mettre l'exécution des peines en conformité avec les règles pénitentiaires européennes. | UN | وقد عُدّل هذا التشريع مجدداً في 24 حزيران/يونيه 2008 من أجل مواءمة تنفيذ الأحكام مع قواعد السجون الأوروبية(). |
De même, dans le cadre du programme commun de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe sur la réforme du système pénitentiaire de l'Azerbaïdjan, le nouveau texte des Règles pénitentiaires européennes adoptées par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 11 janvier 2006 a été traduit en azéri et publié en 4 000 exemplaires. | UN | وفي إطار البرنامج المشترك بين اللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا والمتصل بإصلاح نظام السجون في أذربيجان، ترجم إلى اللغة الآزيرية النص الجديد لقواعد السجون الأوروبية الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 11 كانون الثاني/يناير 2006 ونُشِرَت منه 000 4 نسخة. |
Par ailleurs, les Règles pénitentiaires européennes révisées de 2006 spécifient clairement que < < La mise à l'isolement ne peut être imposée à titre de sanction que dans des cas exceptionnels et pour une période définie et aussi courte que possible > > . | UN | وعلاوة على ذلك، نصت قواعد السجون الأوروبية المنقحة لعام 2006 بوضوح على ضرورة استخدام الحبس الانفرادي كتدبير استثنائي، وعند استخدامه، أن يكون لأقصر وقت ممكن(ز). |
Le Comité se félicite également de l'entrée en vigueur, le 1er décembre 2000, de la loi relative à l'emprisonnement établie sur la base des Règles pénitentiaires européennes et de ce que le règlement intérieur de 2000 relatif aux conditions de détention autorise le Chancelier de justice et les membres du Service de protection de la santé à accéder librement à tous les locaux des établissements pénitentiaires; | UN | كما ترحب اللجنة بدخول قانون السَّجْن حيز النفاذ في 1 كانون الأول/ديسمبر 2000، استناداً إلى " قواعد السجون الأوروبية " ، كما ترحب بالسلطة المخولة للمستشار القانوني وأعضاء مكتب الحماية الصحية، بموجب قواعد الاحتجاز الداخلية لعام 2000، التي تمنحهم حق الوصول بحرية إلى كافة الغرف في مراكز الاحتجاز؛ |
L'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus2 avait servi à élaborer les Règles pénitentiaires européennes du Conseil de l'Europe dont la Cour européenne des droits de l'homme s'était à son tour inspirée dans sa jurisprudence. | UN | وقد أرست القواعد النموذجية الدنيا لمعاملة السجناء(2) أسس تطوير قواعد السجون الأوروبية الصادرة عن مجلس أوروبا والتي استخدمت بدورها من جانب المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في إصدار أحكامها القضائية. |
Par exemple, l'Ensemble de règles minima pour le traitement des détenus a servi de base à l'élaboration des Règles pénitentiaires européennes, qui ont à leur tour été utilisées par la Cour européenne des droits de l'homme dans sa jurisprudence. | UN | فمثلا، شكَّلت القواعد الدنيا النموذجية لمعاملة السجناء أساسا لوضع قواعد السجون الأوروبية(18) التي استخدمتها بدورها المحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان في قراراتها. |
138. Dans le cadre du programme conjoint de la Commission européenne et du Conseil de l'Europe sur la réforme du système pénitentiaire de l'Azerbaïdjan, la nouvelle version des Règles pénitentiaires européennes adoptée par le Comité des ministres du Conseil de l'Europe le 11 janvier 2006 a été traduit en azéri et tiré à 4 000 exemplaires. | UN | 138- وفي إطار البرنامج المشترك بين اللجنة الأوروبية ومجلس أوروبا والمتصل بإصلاح نظام السجون في أذربيجان، ترجم إلى اللغة الأذرية النص الجديد لقواعد السجون الأوروبية الذي اعتمدته اللجنة الوزارية التابعة لمجلس أوروبا في 11 كانون الثاني/يناير 2006. |
116. La France a également mis en œuvre, depuis mai 2011, un nouveau programme visant à augmenter le nombre de places et à mettre les établissements en conformité avec les critères posés par la nouvelle loi pénitentiaire65 et les règles pénitentiaires européennes. | UN | 116- واستحدثت فرنسا أيضا، منذ أيار/مايو 2011، برنامجاً جديداً يرمي إلى زيادة عدد الأماكن في السجون وإلى جعل المؤسسات متوافقة مع المعايير الجديدة التي حددها قانون السجون الجديد(65) ومع قواعد السجون الأوروبية. |
11) Le Comité se félicite de la réforme législative en cours, annoncée par la délégation portugaise, relative aux établissements pénitentiaires visant à rendre la loi sur l'exécution des peines conforme aux Règles pénitentiaires européennes. | UN | (11) ترحب اللجنة بالإصلاح التشريعي الذي أبلَغ الوفد البرتغالي بأنه يجرى الآن بشأن السجون لجعل قانون تنفيذ الأحكام متوافقاً مع القواعد الأوروبية الناظمة للسجون. |