"pénurie chronique de" - Traduction Français en Arabe

    • النقص المزمن في
        
    • نقص مزمن في
        
    • الافتقار المزمن
        
    • للنقص المزمن في
        
    • والنقص المزمن في
        
    Des gardes ne sont pas postés devant les missions diplomatiques en raison de la pénurie chronique de personnel au quartier général de la police dans la capitale. UN ولا توجد حراسة أمام جميع البعثات الدبلوماسية بسبب النقص المزمن في ملاك أفراد الشرطة في مقر قيادتها في العاصمة.
    L'objectif principal de cette politique est d'éliminer la pénurie chronique de vivres et de renforcer le développement général du pays en accroissant la productivité de l'agriculture, dont 80 % de la population dépend pour vivre. UN والهدف الرئيسي لهذه السياسة القضاء على النقص المزمن في الأغذية وتعزيز التنمية الشاملة في البلد عن طريق زيادة الإنتاجية في مجال الزراعة، الذي يعتمد عليه 80 في المائة من السكان في معيشتهم.
    Le Ministre principal a annoncé que les efforts visant à développer la décentralisation et à déléguer davantage la gestion des ressources humaines seraient étendus aux ministères et aux départements afin de pallier la pénurie chronique de personnel. UN وأعلن الوزير الأول عن إجراء مزيد من اللامركزية وتفويض السلطات في مجال إدارة الموارد البشرية إلى الوزارات والإدارات سعيا إلى الحد من النقص المزمن في اليد العاملة.
    Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de plus de 1 000 salles de classe. UN ولا يزال هناك نقص مزمن في أكثر من 000 1 فصل دراسي في النظام التعليمي في القدس الشرقية.
    Un des principaux obstacles au développement de l'Afrique était la pénurie chronique de ressources, la faiblesse de la croissance limitant la capacité des pays de mobiliser une épargne intérieure suffisante et d'attirer l'investissement étranger direct. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    5. Le Haut Commissaire se félicite du soutien que lui apporte la Commission en vue de remédier à la pénurie chronique de personnel dont souffre le Haut Commissariat aux droits de l'homme. UN 5- وتعرب المفوضة السامية لحقوق الإنسان عن تقديرها للجنة حقوق الإنسان لتحسين النقص المزمن في موظفي مكتب المفوضة السامية.
    Ce projet ouvre de nouvelles perspectives de développement de l’industrie chimique légère, et il constitue une contrepartie très précieuse à la pénurie chronique de coton, matière devenue extrêmement coûteuse. UN وهذا المشروع يفتح اﻵفاق أمام مزيد من تطوير الصناعة الكيميائية والصناعة الصغيرة، ويتيح وسائل حيوية لتعويض النقص المزمن في القطن الذي صار باهظ الثمن.
    Il a fait part de ses préoccupations concernant l'absence générale de libertés fondamentales en République populaire démocratique de Corée et la situation humanitaire dans le pays, en particulier la pénurie chronique de nourriture et l'accès insuffisant à l'eau potable. UN وأعربت عن القلق إزاء نقص الحريات الأساسية بوجه عام في جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية وإزاء الحالة الإنسانية، لا سيما النقص المزمن في الغذاء وعدم كفاية فرص الحصول على المياه الصالحة للشرب.
    Les organismes concernés ont pu faire face à cette pénurie chronique de ressources en affectant prioritairement les fonds reçus, ainsi que les éventuels reports et les fonds à destination non spécifiée aux programmes minimums d'assistance directe. UN وتمكنت الوكالات من تخفيف حدة النقص المزمن في التمويل بتحديد أولويات الأموال المتلقاه، إضافة إلى أي أموالٍ مرحلة وغير مفردة، من أجل برامج المساعدة المباشرة ذات الحد الأدنى.
    Peu de bureaux ont résolu dans la transparence et en concertation avec les partenaires d'exécution le problème posé par l'application concrète des normes et des indicateurs dans un contexte de pénurie chronique de ressources. UN وقليلة هي المكاتب التي عالجت مع شركائها التنفيذيين بطريقة تتسم بالشفافية وتحظى بالإجماع مسألة التحدي الذي يطرحه التطبيق العملي للمعايير والمؤشرات في أوضاع يطبعها النقص المزمن في الموارد.
    pénurie chronique de ressources financières et accès limité aux technologies, connaissances et savoirfaire appropriés; UN - النقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية الملائمة؛
    Des techniques dépassées, et surtout une pénurie chronique de capitaux, limitent le remplacement de techniques obsolètes et les investissements dans de nouvelles techniques à meilleur rendement énergétique. UN فاﻷدوات التكنولوجية التي عفا عليها الزمن، وبصورة أعم، حالات النقص المزمن في رؤوس اﻷموال، تحد من القدرة على الاستعاضة عن التكنولوجيات العتيقة والاستثمار في تكنولوجيات جديدة أكثر كفاءة من حيث استخدام الطاقة.
    Le gouvernement du territoire tente de remédier à la pénurie chronique de main-d'œuvre qualifiée par des mesures encourageant la mobilité des Montserratiens sur le territoire, et en délivrant des permis de travail à des non-nationaux afin répondre à la demande de cadres et d'autres professionnels qualifiés. UN 36 - وتعالج حكومة الإقليم مسألة النقص المزمن في العمالة الماهرة عن طريق صرف حوافز للمواطنين العائدين ومنح تصاريح عمل لغير المواطنين، وذلك للوفاء بالطلب على العمالة الفنية وغيرها من العمالة الماهرة.
    Par ailleurs, bien que les Forces armées aient déjà reçu 260 camions, don généreux du Gouvernement suisse, et puissent espérer recevoir d'autres véhicules de donateurs pour leur donner plus de mobilité, elles ont du mal à utiliser ceux qu'elles ont en raison de la pénurie chronique de carburant. UN وإضافة إلى ذلك، ومع أن القوات المسلحة قد تلقت 260 شاحنة تبرعت بها الحكومة السويسرية بسخاء وقد تحصل على مركبات إضافية من جهات مانحة لتعزيز قدرتها على التنقل، فإن النقص المزمن في الوقود يعيق استخدام أسطول النقل التابع لهذه القوات.
    c) La pénurie chronique de ressources financières et l'accès limité aux technologies, connaissances et savoirfaire appropriés; UN (ج) النقص المزمن في الموارد المالية، والحصول المحدود على التكنولوجيا والمعرفة والدراية العملية الملائمة؛
    En outre, les nouvelles sections mettront au point, dans le cadre de la stratégie mondiale relative au personnel, une stratégie de planification de la relève visant à régler le problème de la pénurie chronique de personnel ayant les compétences et l'expérience requises dans certaines fonctions clefs. UN 10 - وفضلا عن ذلك، سيعد القسمان الجديدان، كجزء من استراتيجية التوظيف الشاملة، استراتيجية لتخطيط تعاقب الموظفين لسد النقص المزمن في الموظفين المهرة ذوي التجربة في بعض المهام الرئيسية.
    L'aide humanitaire continue de pâtir d'une pénurie chronique de fonds. UN ولا تزال المساعدة الإنسانية تعاني من نقص مزمن في التمويل.
    Dans cette partie de la ville, le système éducatif souffrait d'une pénurie chronique de près d'un millier de salles de classe. UN وهناك نقص مزمن في فصول الدراسة في منظومة التعليم في القدس الشرقية بمقدار 000 1 فصل تقريبا.
    Le processus de réforme se heurte à une pénurie chronique de ressources. UN غير أنه لا يزال هناك نقص مزمن في الموارد المتاحة لعملية الإصلاح.
    Un des principaux obstacles au développement de l'Afrique était la pénurie chronique de ressources, la faiblesse de la croissance limitant la capacité des pays de mobiliser une épargne intérieure suffisante et d'attirer l'investissement étranger direct. UN وبين أن الافتقار المزمن للموارد يشكل عقبة من العقبات الرئيسية التي تعوق التنمية في المنطقة وأن النمو البطيء يحد من قدرة البلدان على تعبئة الوفورات المحلية الكافية واجتذاب الاستثمار الأجنبي المباشر.
    Il est impossible d'enrayer la progression de cette maladie en raison de la pénurie chronique de médicaments. UN ولا يمكن منع حدوث زيادة في عدد المرضى الذين يعانون من اﻷمراض المتعلقة بعضلة القلب نظرا للنقص المزمن في اﻷدوية.
    Le travail difficile du Tribunal est sérieusement entravé par le manque de coopération de certaines parties à l'Accord de Dayton et par la pénurie chronique de fonds et d'autres ressources indispensables, ne fût-ce que pour l'exhumation des charniers. UN والواقع أن العمل الشاق الذي تقوم به المحكمة يجري تقويضه على نحو خطير من جراء عدم تعاون بعض أطراف اتفاق دايتون والنقص المزمن في اﻷموال والموارد اللازمة حتى من أجل إخراج الجثث من المقابر الجماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus