"pénurie de carburant" - Traduction Français en Arabe

    • نقص الوقود
        
    • نقص في الوقود
        
    • العجز في الوقود
        
    • النقص في الوقود
        
    Enfin, par la pénurie de carburant et la non-disponibilité du matériel scolaire, une bonne partie d'élèves et d'étudiants risquent d'abandonner l'école. UN وأخيرا، نظرا إلى نقص الوقود وعدم توفر المواد التعليمية، قد يترك عدد كبير مــن التلاميذ والطــلاب الجامعيين المدارس.
    15. Les activités des institutions des Nations Unies œuvrant dans la bande de Gaza ont aussi beaucoup pâti de la pénurie de carburant. UN كما أن نقص الوقود قد أعاق بشدة أنشطة وكالات الأمم المتحدة العاملة في قطاع غزة.
    Par exemple, la centrale électrique de la bande de Gaza a été bombardée à plusieurs reprises et est restée hors service pendant un certain temps. En ce moment, la pénurie de carburant contribue aux interruptions de service qui durent en moyenne 18 heures par jour. UN وتعرضت محطة توليد الكهرباء بقطاع غزة، على وجه التحديد، للقصف المتكرر وأغلقت في نهاية المطاف لفترة من الزمن؛ ويسهم نقص الوقود في الوقت الراهن في انقطاع التيار لمدة 18 ساعة في اليوم في المتوسط.
    De ce fait, le Hamas assume la responsabilité de toute pénurie de carburant liée aux besoins humanitaires de Gaza. UN ومن ثَمّ فإن حماس تتحمل المسؤولية عن أي نقص في الوقود فيما يتصل بالاحتياجات الإنسانية لسكان غزة.
    Celui-ci, bien qu'il soit le plus vaste et le plus imposant de toute la région, n'est pas en mesure à l'heure actuelle de fonctionner à pleine capacité, en raison à la fois de la pénurie de carburant et de la nécessité d'améliorer et de moderniser le matériel de navigation aérienne. UN ومطار ماناسا هو أكبر المطارات وأهمها في المنطقة، ولكنه غير قادر في الوقت الحاضر على العمل بطاقته الكاملة بسبب العجز في الوقود والحاجة الى التطوير وتحسين المعدات الملاحية.
    Les réseaux de distribution d'eau, de traitement des déchets solides et d'épuration des eaux usées ont été mis à mal par la pénurie de carburant et de pièces détachées et l'incapacité des usagers à régler leurs factures. UN وكان الضغط كبيرا على معالجة النفايات الصلبة ومياه المجاري بسبب النقص في الوقود وكذلك في قطع الغيار، وبسبب عدم قدرة الزبائن على الدفع.
    Les combats, livrés en particulier à proximité du seul axe d'approvisionnement reliant Alpe à Homs, Damas et la côte, suscitent la crainte d'une pénurie de carburant et d'une augmentation du prix des denrées alimentaires et d'autres produits de base dans les quartiers ouest et est de la ville. UN وقد ثارت الشواغل بشأن نقص الوقود وازدياد أسعار الغذاء وغيره من السلع الأساسية في شرق حلب وغربها من جراء القتال الدائر في المنطقة، وخاصة قرب طريق الإمدادات الوحيد من حمص ودمشق والساحل إلى المدينة.
    La pénurie de carburant a été résolue le jour suivant avec l'assistance des autorités aéroportuaires d'Asmara, lesquelles ont aidé les pilotes et leurs clients à entrer dans l'aéroport par une voie d'accès spéciale. UN وذُلّلت مشكلة نقص الوقود في اليوم التالي بمساعدة سلطات مطار أسمرة، التي رتبت للطيارَين وزبائنهما دخول المطار من خلال ممر وصول خاص.
    Le projet Genre et énergie, qui apporte un soutien aux femmes rurales, devrait favoriser la génération de revenus et atténuer le problème de la pénurie de carburant dans les districts visés. UN ويقوم هذا المشروع الأخير بدعم النساء الريفيات. ومن المتوقع أن يسفر عن إدرار للدخل وتخفيف حدة مشكلة نقص الوقود في المقاطعات المستهدفة.
    17. En ce qui concerne le droit à l'eau, la pénurie de carburant et l'absence de pièces et d'équipements de rechange ont continué de paralyser les réseaux d'approvisionnement en eau et d'évacuation des eaux usées. UN وفيما يتعلق بالحق في المياه، فقد استمر نقص الوقود وعدم توفر قطع الغيار والمعدات اللازمة في شل شبكات التزويد بالمياه والصرف الصحي.
    D'après le Ministère, la pénurie de carburant et les coupures de courant continuelles ont également eu pour effet de réduire la capacité de stérilisation du matériel médical et d'empêcher le fonctionnement des équipements médicaux. UN وحسب ما أفادت به الوزارة، فإن نقص الوقود والانقطاع المستمر للكهرباء قد أديا أيضاً إلى تقلص القدرة على تعقيم الأدوات الطبية، وإلى تعطل المعدات الطبية عن العمل.
    Au retour des 30 premiers observateurs le 31 janvier, il a été décidé, en raison de la pénurie de carburant et des précautions sécuritaires, d'ouvrir un seul bureau à Port-au-Prince. UN وبعد عودة أوائل المراقبين، وعددهم ٣٠، في ٣١ كانون الثاني/يناير تقرر، بسبب نقص الوقود والاحتياطات اﻷمنية، فتح مكتب واحد في بور-أو-برنس.
    La pénurie de carburant a perturbé le fonctionnement de la centrale et le manque de pièces de rechange et le défaut de maintenance risquent d'abréger sa durée de vie utile. UN وأدى نقص الوقود إلى تعطل المحطة، ومن المرجح أن يلحق نقص قطع الغيار والصيانة ضررا بالمحطة في الأجل الطويل().
    La destruction des centrales électriques par la Puissance occupante a aggravé les effets de la pénurie de carburant : l'entière population civile de la bande de Gaza dépend de l'unique centrale subsistante, laquelle est en mauvais état et exploitée bien au-delà de sa capacité pour produire l'électricité nécessaire. UN وقد تفاقم نقص الوقود بسبب تدمير محطات توليد الطاقة من قبل السلطة القائمة بالاحتلال، فأضحى بذلك مجموع السكان المدنيين الفلسطينيين في المنطقة يعولون على محطة الطاقة الوحيدة التي لا تزال قيد التشغيل، وهي نفسها بحاجة إلى إصلاحات وتخضع لضغوط هائلة لكي توفر الطاقة الكهربائية المطلوبة.
    La pénurie de carburant a en outre perturbé la fourniture de services de base et aggravé la situation déjà critique à Gaza. UN وزاد نقص الوقود من تعطيل عمل مرافق الخدمات الأساسية وأدى إلى تفاقم الوضع البائس أصلاً().
    La pénurie de carburant dans la bande de Gaza, qui s'est intensifiée en février 2012, a causé des coupures d'électricité programmées de 6 à 18 heures par jour, ainsi que des coupures imprévues, ce qui a affecté le bon fonctionnement des écoles. UN وأدى نقص الوقود في قطاع غزة، الذي اشتدت حدته في شباط/فبراير 2012، إلى قطع التيار الكهربائي في فترات مقررة لمدة تتراوح بين 6 ساعات و 18 ساعة يوميا وانقطاعات عشوائية غير مقررة()، وخلّف تأثيرا على سير عمل المدارس.
    Bien que les recettes provenant de l'industrie pétrolière et l'absence de pénurie de carburant permettent aux pouvoirs publics d'assurer quelques fournitures de céréales, le manque de devises et les contraintes budgétaires restent sévères et limitent la capacité du Gouvernement d'importer différents produits de première nécessité, y compris d'autres denrées alimentaires de base. UN ومع أن الايراد الذي يتحقق من صناعة النفط وعدم وجود نقص في الوقود يمكنان السلطات من توفير بعض امدادات الحبوب الغذائية، فإن القيود المتعلقة بالنقد اﻷجنبي والميزانية لا تزال شديدة وتحد من قدرة الحكومة على استيراد اللوازم اﻷساسية، ومن بينها المواد الغذائية اﻷساسية اﻷخرى.
    12. Entre février et juin 2013, les autorités égyptiennes ont détruit plusieurs tunnels en raison de préoccupations sécuritaires dans le Sinaï et ont resserré les restrictions à la circulation des personnes au point de passage de Rafah, contribuant à la pénurie de carburant, de médicaments et de marchandises à Gaza. UN 12 - وفي الفترة بين شباط/فبراير وحزيران/يونيه 2013، قامت السلطات المصرية بتدمير عدة أنفاق بسبب الشواغل الأمنية في سيناء، وشددت القيود المفروضة على عبور الأشخاص عبر معبر رفح، وهو ما ساهم في حدوث نقص في الوقود والأدوية والبضائع في غزة.
    Dans ce même rapport, l'OCHA insiste aussi sur la persistance de la pénurie de carburant et de la crise énergétique dans la bande de Gaza. UN وفي التقرير نفسه، سلط المكتب الضوء على استمرار العجز في الوقود وأزمة الكهرباء في قطاع غزة().
    Ainsi, la Banque européenne d'investissement a cessé de financer les projets de production d'électricité, un secteur purement civil qui sert la population, surtout durant l'hiver où la population se chauffe à l'électricité en raison de la pénurie de carburant. UN فقد قام المصرف الأوروبي للاستثمار، على سبيل المثال، بوقف تمويل مشاريع توليد الكهرباء، وهو قطاع مدني بحت يقدم خدمات للسكان، وخاصة في فصل الشتاء القارس حيث يستخدم السوريون الطاقة الكهربائية للتدفئة تعويضا عن النقص في الوقود.
    À l'arrivée à Asmara, les pilotes ont tous les deux affirmé avoir été informés par les autorités aéroportuaires qu'ils ne pourraient ravitailler l'appareil en raison d'une pénurie de carburant, et qu'un avis aux aviateurs avait été publié à cet effeta. UN ولدى الوصول الى أسمرة، يزعم الطياران كلاهما أن سلطات المطار أبلغتهما أن النقص في الوقود يجعل من المستحيل إعادة التزود به، وأنه قد صدر " تنبيه للطيارِين " في هذا الشأن(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus