"pénurie de logements" - Traduction Français en Arabe

    • نقص المساكن
        
    • النقص في المساكن
        
    • نقص في المساكن
        
    • نقص الوحدات السكنية
        
    • النقص في الوحدات السكنية
        
    • الافتقار إلى المساكن
        
    • النقص المسجّل في عدد الوحدات السكنية
        
    • النقص في الإسكان
        
    • نقص دور السكن
        
    • عجز في المساكن
        
    • أزمة السكن
        
    • وقلة المساكن
        
    • العجز في الإسكان
        
    • العجز في المساكن
        
    • والافتقار إلى السكن
        
    L'un des principaux obstacles à une bonne intégration sur place des réfugiés reconnus comme tels réside dans la pénurie de logements que connaît le pays. UN ولا يزال نقص المساكن في البلد يشكل احدى العقبات الرئيسية التي تعترض إدماج اللاجئين المعترف بهم محليا بنجاح.
    Aux Pays-Bas, personne n'est sans abri en raison d'une pénurie de logements ou d'un manque d'informations sur des logements disponibles. UN ولا يوجد في هولندا شخص بلا مأوى بسبب نقص المساكن أو عدم توفر المعلومات عن المساكن المتاحة.
    La pénurie de logements et de terres dissuade aussi les réfugiés de retourner dans leurs foyers. UN وثمة عامل آخر يحول دون عودة اللاجئين، وهو النقص في المساكن الكافية.
    Nous ne disposons pas de chiffres exacts à ce sujet, mais on pense que cela se passe surtout aux endroits où sévit une relative pénurie de logements et dans les plus grandes villes. UN ولا توجد أرقام محددة تبين حجم هذه المشكلة، لكن يُعتقد أنها تحدث بصورة رئيسية في المناطق التي تعاني نسبياً من نقص في المساكن وفي المدن الرئيسية.
    On constate par ailleurs une pénurie de logements à prix abordables, due en partie à une réglementation excessive du marché locatif. UN كما يسهم الإفراط في وضع القواعد لسوق الإيجارات في نقص الوحدات السكنية التي يتيسر الوصول إليها.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour garantir le droit à un logement convenable à toutes les personnes sous sa juridiction, et de s'attaquer le plus rapidement possible au problème de la pénurie de logements sociaux convenables, en particulier à Bakou. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لكفالة الحق في السكن اللائق لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ولمعالجة مشكلة النقص في الوحدات السكنية الاجتماعية اللائقة بأسرع ما يمكن، لا سيما في باكو.
    La pénurie de logements a frappé particulièrement les zones urbaines et plus spécialement la ville du fait de l'accroissement de l'exode rural. UN وقد أصاب نقص المساكن بصورة خاصة المناطق الحضرية وباﻷخص العاصمة نفسها مع تزايد عدد النازحين من المناطق الريفية إلى المواقع الحضرية.
    On ne signale jusqu'à présent aucun conflit autour des biens en cause, mais il n'en reste pas moins que la pénurie de logements risque de mettre le feu aux poudres. UN ولم يبلغ حتى اﻵن عن نشوب أي صراع ذي شأن فيما يتصل بقضايا الملكية، ولكن نقص المساكن يظل يمثل نقطة انفجار محتملة.
    Le Comité recommande que le droit au logement soit reconnu à tous et que le problème de la pénurie de logements soit résolu aussi rapidement que possible. UN 360- وتوصي اللجنة بضمان الحق في السكن للجميع وبحل مشكلة نقص المساكن بأسرع ما يمكن.
    La pénurie de logements due à la croissance naturelle de la population palestinienne a forcé de nombreuses personnes à construire sans permis des annexes à leur logement, qui ont ensuite été démolies; UN وبالنظر إلى نقص المساكن الناشئ عن النمو الطبيعي للسكان الفلسطينيين، يضطر كثير من اﻷشخاص إلى بناء إضافات إلى مساكنهم بدون رخصة، وما إن يفعلوا ذلك حتى تبادر السلطات اﻹسرائيلية إلى هدم تلك الاضافات؛
    La Fundashon Kas Popular de Curaçao par exemple collabore avec les départements des travaux publics, de l'aménagement du territoire et du logement pour remédier à la pénurie de logements convenables. UN وتعمل هذه المؤسسة في كوراساو مثلا بالتعاون مع إدارات اﻷشغال العامة والتخطيط العمراني والاسكان للتخفيف من حدة نقص المساكن الملائمة.
    Le Gouvernement est fermement décidé à remédier à la pénurie de logements aux Bermudes, dont d'aucuns disent qu'elle est due au prix du logement et non à sa disponibilité. UN 77 - والحكومة ملتزمة بحل مشكلة النقص في المساكن في برمودا، وهي مشكلة يؤكد البعض أنها أزمة أسعار وليست أزمة توافر.
    La pénurie de logements traduit une insuffisance de logements abordables. UN 60 - ويعكس النقص في المساكن عدم كفاية المعروض من المساكن الميسورة التكلفة.
    Ce phénomène s'explique notamment par une pénurie de logements abordables, le chômage, la pauvreté, la discrimination, les inégalités structurelles et la violence au sein de la famille, ainsi que par des problèmes de santé physique et mentale. UN ومن أسباب التشرد النقص في المساكن منخفضة التكلفة، والبطالة، والفقر، والتمييز، وكذلك الأسباب المرتبطة بالصحة البدنية والعقلية.
    Toutefois, il a fait observer que dans la colonie de Katzrin elle-même, la demande élevée avait entraîné une pénurie de logements et qu'il n'y avait pas un seul appartement vide. UN غير أنه أشار الى أن ارتفاع الطلب في مستوطنة كاتزرين نفسها قد أدى الى نقص في المساكن دون أن تكون هناك شقة واحدة شاغرة.
    Katzrin, qui est la plus grande colonie juive sur les hauteurs du Golan et compte 6 700 habitants, souffrirait d'une pénurie de logements en raison de la forte demande d'habitations dans cette zone. UN وأبلغ أن كاتزرين، وهي أكبر مستوطنة يهودية في مرتفعات الجولان تضم ٧٠٠ ٦ ساكنا، تعاني من نقص في المساكن بسبب الطلب المرتفع على المنازل هناك.
    Les délégations se sont déclarées préoccupées par le fait que les investissements dans le secteur du logement ne progressent pas au même rythme que la croissance démographique, ce qui crée une pénurie de logements. UN 78 - وأعربت الوفود عن قلقها إزاء عدم مواكبة الاستثمارات في قطاع السكن للزيادة السكانية، ما يؤدي إلى نقص في المساكن.
    En outre, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures qui s'imposent pour garantir le droit à un logement décent à toutes les personnes résidant sur son territoire et de s'attaquer le plus rapidement possible au problème de pénurie de logements sociaux adaptés, en particulier à Bakou. UN كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تتخذ ما يلزم من التدابير لكفالة الحق في السكن اللائق لجميع الأشخاص الخاضعين لولايتها القضائية، ولمعالجة مشكلة نقص الوحدات السكنية الاجتماعية اللائقة بأسرع ما يمكن، لا سيما في باكو.
    101. Les chiffres et les mesures incitatives permettent de conclure que la pénurie de logements dans les Antilles devrait être examinée dans son contexte. UN 101- ويستنتج من الأرقام والحوافز المشار إليها أعلاه أن النقص في الوحدات السكنية في جزر الأنتيل يجب أن يوضع في المنظور الخاص به.
    Le Comité recommande que le droit au logement soit reconnu à tous et que le problème de la pénurie de logements soit résolu aussi rapidement que possible. UN 32- وتوصي اللجنة بضمان الحق في الإسكان للجميع وبحل مشكلة الافتقار إلى المساكن على أسرع نحو ممكن.
    308. Le Comité constate avec préoccupation la pénurie de logements dans l'État partie, estimée à environ 600 000 logements dans les villes. UN 308- وتلاحظ اللجنة بقلق النقص المسجّل في عدد الوحدات السكنية في الدولة الطرف المقدر بقرابة 000 600 وحدة في المدن.
    Le Comité recommande à l'État partie de poursuivre et de multiplier ses initiatives visant à combattre la pénurie de logements en Argentine et de lui fournir, dans son prochain rapport périodique, des statistiques détaillées sur la situation du logement dans le pays. UN 283- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بمواصلة ومضاعفة مبادراتها لتدارك النقص في الإسكان في الأرجنتين، وبموافاة اللجنة في تقريرها الدوري المقبل بإحصاءات مفصلة عن الوضع في مجال الإسكان في البلاد.
    En conséquence, nous nous efforcerons en priorité de faire face à la pénurie de logements et aux autres besoins en infrastructures, notamment pour les enfants vivant dans des zones rurales éloignées et des zones périurbaines marginalisées. UN وبناء على ذلك، فإننا سنعلق أولوية قصوى على إيجاد حل لمشكلة نقص دور السكن وغير ذلك من الاحتياجات إلى البنى التحتية، ولا سيما للأطفال الذين يعيشون في مناطق تحيط بالمدن أو في مناطق ريفية نائية مهمشة.
    La pénurie de logements continue malgré tout d’affecter près de 65 % des bénéficiaires du PTT, à laquelle s’ajoute l'insuffisance des services de base. UN وعلى الرغم من هذه الجهود، ظل هناك عجز في المساكن بالنسبة لحوالي ٦٥ في المائة من المستفيدين من برنامج نقل ملكية اﻷراضي، يضاف إليه نقص الخدمات اﻷساسية.
    La pénurie de logements est particulièrement aiguë à Jérusalem-Est. UN وتشتد أزمة السكن بصورة خاصة في القــدس الشرقيــة.
    En Roumanie, la tendance démographique de ces dernières années a été influencée par des facteurs socioéconomiques complexes, tels que la liberté des couples de décider du nombre d'enfants qu'ils souhaitent avoir; la pénurie de logements et le peu de possibilités pour les jeunes à leur propre domicile, ainsi que le chômage et l'immigration. UN وفي رومانيا، تأثرت النزعـــة الديمغرافيــة في السنـــوات اﻷخيرة بعوامل اقتصادية واجتماعية معقـــدة مثل حريـــة كل زوجين في تحديد عدد اﻷطفال الذين يرغبان في إنجابهم؛ وقلة المساكن وتدني حصول الشباب على مساكنهم الخاصة بهم؛ والبطالة والهجرة.
    À cette occasion, on a présenté une étude de fond sur la pénurie de logements et l'urbanisme. UN وقُدّمت خلال هذه المناسبة دراسة فنية عن حالات العجز في الإسكان والإدارة الحضرية.
    208. Face à la pénurie de logements et aux difficultés économiques que le pays a connues ces dernières années, les autorités se sont efforcées d'obtenir l'aide et la coopération de la communauté internationale afin de résoudre le problème. UN 208- بالنظر إلى العجز في المساكن وإلى الصعوبات الاقتصادية التي واجهها البلد في السنوات الأخيرة، اُتخذت خطوات للحصول على مساعدة دولية وتعاون دولي بغية حل هذه المشكلة.
    Il est cependant préoccupé par le nombre croissant d'enfants qui sont séparés de leurs parents lorsque ceux-ci vivent dans la pauvreté et sont sans logement à cause du chômage, de la pénurie de logements sociaux et du manque de places dans les familles d'accueil temporaire. UN ومع ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء تزايد عدد الأطفال الذين يُفصلون عن آبائهم في الحالات التي يكون فيها الآباء فقراء أو بدون مأوى بسبب البطالة والافتقار إلى السكن الاجتماعي وعدم وجود المكان الكافي في المساكن الأسرية المؤقتة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus