"pénuries alimentaires" - Traduction Français en Arabe

    • نقص الأغذية
        
    • نقص الغذاء
        
    • النقص في الأغذية
        
    • نقص في الأغذية
        
    • العجز الغذائي
        
    • نقص المواد الغذائية
        
    • نقص في الغذاء
        
    • لنقص الأغذية
        
    • ونقص الأغذية
        
    • النقص الغذائي
        
    • ونقص الغذاء
        
    • وشح الغذاء
        
    • لنقص الغذاء
        
    • نقص شديد في الأغذية
        
    • نقص حاد في الأغذية
        
    En 2008, l'ONU a commencé à sonner l'alarme face aux pénuries alimentaires croissantes. UN في عام 2008 بدأت الأمم المتحدة في دق ناقوس الخطر من الزيادة في حالات نقص الأغذية.
    Nombre de personnes souffrent de pénuries alimentaires et ont besoin d'aide. UN فهناك كثيرون يعانون من نقص الأغذية ويحتاجون الى المساعدة.
    Elle a demandé quelles étaient les mesures spécifiques prises pour lutter contre les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عن التدابير المحددة التي اتخذت لمكافحة نقص الغذاء.
    Toutefois, du fait des fortes pluies et des pénuries alimentaires, les besoins humanitaires se sont accrus dans de nombreuses régions du pays, en particulier dans l'est, où se trouvent des centaines de milliers de réfugiés et de déplacés. UN غير أن الأمطار الغزيرة، إلى جانب نقص الغذاء حاليا، قد زادت من شدة الاحتياجات الإنسانية في أجزاء عديدة من البلاد، وعلى الأخص في الشرق حيث يوجد مئات الآلاف من اللاجئين والمشردين داخليا.
    En prévision d'éventuelles pénuries alimentaires, qui demeurent cycliques, le Gouvernement a pris des initiatives en vue de prendre en main la coordination de la distribution de l'aide alimentaire. UN وتحسبا لحالات النقص في الأغذية التي تحدث دوريا، اتخذت الحكومة مبادرات لقيادة تنسيق توزيع العون الغذائي.
    Ces personnes avaient quitté leur pays en raison des graves violations des droits de l'homme ou poussées par les pénuries alimentaires. UN وقد ترك هؤلاء الأشخاص جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية إما بسبب انتهاكات قاسية لحقوق الإنسان أو نقص في الأغذية.
    Elle pose la question de savoir si les politiques de redistribution des terres peuvent, dans certains cas, aggraver les pénuries alimentaires. UN وتساءلت عما إذا كانت سياسات توزيع الأراضي يمكن أن تؤدي، في بعض الأحيان، إلى تفاقم حالات العجز الغذائي.
    Dans toute la région, la population a connu la faim du fait des pénuries alimentaires consécutives à une sécheresse prolongée. UN وتعاني المنطقة بأسرها من نقص الأغذية والجوع نتيجة استمرار الجفاف.
    Les enseignants et les enfants ont subi des pénuries alimentaires et la destruction d'écoles et d'internats a été néfaste à l'éducation. UN ولقد عانى المعلمون والأطفال من نقص الأغذية كما أن الدمار الذي لحق المدارس والمهاجع أثر تأثيراً سلبياً على التعليم.
    Éliminer les pénuries alimentaires et mettre fin à la pauvreté sont nos objectifs principaux. UN والقضاء على نقص الأغذية وإنهاء الفقر هما هدفان رئيسيان لنا.
    On estime que des centaines de millions de gens souffrant actuellement de pénuries alimentaires vivent dans les régions pauvres en eau de la planète. UN ويقدر بأن مئات الملايين من الناس الذين يعانون في الوقت الراهن من نقص الأغذية يعيشون في أقاليم الندرة المائية في العالم.
    Par contre, les sécheresses, les pénuries alimentaires ou les mauvaises récoltes qui provoquent des famines sont des catastrophes à évolution lente mais qui ont des effets tout aussi dévastateurs. UN وعلى العكس من ذلك، فإن حالات الجفاف أو نقص الأغذية أو ضعف غلّة المحاصيل تحدث ببطء ولكن لها انعكاسات مدمرة أيضاً.
    La communauté internationale doit cependant consentir davantage de dons si l'on veut éviter des pénuries alimentaires au printemps et à l'été 2009. UN ولكن هناك حاجة إلى المزيد من الهِبات من المجتمع الدولي لتجنب نقص الغذاء خلال ربيع وصيف عام 2009.
    Les pénuries alimentaires étaient attribuées précédemment à des facteurs extérieurs, comme les sanctions et des conditions météorologiques très défavorables, mais les autorités en ont récemment reconnu publiquement l'existence et la gravité. UN وفي حين كان نقص الغذاء يُعزى فيما سبق إلى عوامل خارجية، من قبيل العقوبات ورداءة الأحوال الجوية، اعترفت الحكومة مؤخرا اعترافا علنيا بوجود نقص حاد في الغذاء.
    Les restrictions aux importations que certains pays ont récemment instituées avaient aggravé les pénuries alimentaires et contribué à la hausse des prix. UN وقد أدى قيام بعض البلدان مؤخرا بإدخال قيود على الصادرات إلى تفاقم أوجه النقص في الأغذية وساهم في زيادات الأسعار.
    En Éthiopie, par exemple, la chute du prix du café s'est répercutée sur le budget, et a accentué les pénuries alimentaires et influé sur les critères utilisés pour déterminer la capacité d'endettement du pays dans l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés. UN ففي إثيوبيا، مثلا، أثّر الهبوط في أسعار البُن في الميزانية وأدى إلى زيادة تفاقم النقص في الأغذية وأثّر في معايير استدامة الديون في إطار مبادرة الديون للبلدان الفقيرة المثقلة بالديون.
    Les catastrophes ont entraîné des pénuries alimentaires au Guatemala, au Honduras et au Nicaragua, ainsi que dans certaines parties d'El Salvador. UN وأدت هذه الكوارث إلى حالات نقص في الأغذية شهدتها غواتيمالا ونيكاراغوا وهندوراس وكذلك أجزاء من السلفادور.
    En conséquence, le Lesotho, le Malawi, le Swaziland, la Zambie et le Zimbabwe connaissent à des degrés divers de graves pénuries alimentaires. UN وتعاني زامبيا وزمبابوي وسوازيلند وليسوتو وملاوي من درجات مختلفة من العجز الغذائي الحاد نتيجة لذلك.
    Honorons nos engagements afin que ne se reproduisent pas les événements tragiques provoqués par des pénuries alimentaires. UN فلنف بالتزاماتنا لكيلا نكرر الأحداث المأساوية التي نجمت عن نقص المواد الغذائية.
    Au Sri Lanka, les femmes, jeunes et âgées, travaillent ensemble à créer des jardins dans tout le pays afin de prévenir les pénuries alimentaires. UN وفي سري لانكا، تعمل النساء المسنات والشابات معا لإقامة حدائق منزلية في أنحاء البلد للحيلولة دون حدوث نقص في الغذاء.
    Dans ce contexte, la sécurité alimentaire doit être assurée et les causes profondes des pénuries alimentaires doivent être traitées dans le cadre de programmes stratégiques et coordonnés. UN وفي هذا السياق يجب تحقيق الأمن الغذائي ويجب معالجة الأسباب الجذرية لنقص الأغذية من خلال برامج استراتيجية ومنسقة.
    De précédentes études médicales ont mis en lumière le lien entre crise économique, pénuries alimentaires et incidence du noma. UN وقد أشارت دراسات طبية سابقة إلى العلاقة بين الأزمة الاقتصادية ونقص الأغذية وانتشار آكلة الفم.
    Les règles de l'OMC autorisent l'adoption de restrictions à l'exportation pour remédier à des pénuries alimentaires sévères et ne prévoit pas de discipline dans le domaine des taxes à l'exportation. UN وتسمح قواعد منظمة التجارة العالمية بتقييد الصادرات لمعالجة النقص الغذائي الحرج ولا تتضمن ضوابط لضرائب التصدير.
    Nous sommes d'avis que les pays développés ont l'obligation d'aider les pays en développement à lutter contre la pauvreté, les pénuries alimentaires, les sécheresses et les famines. UN وإننا نؤمن بأنه على الدول الأكثر تقدما أن تقوم بواجبها في المساعدة على التغلب على الفقر ونقص الغذاء والجفاف والمجاعات.
    De même, les répercussions des conflits internes, les États défaillants, les changements climatiques, les catastrophes naturelles, les pénuries alimentaires et les crises économiques et financières transcendent pays et régions. UN وبالمثل، فإن تداعيات الصراعات الداخلية، والدول الفاشلة وتغير المناخ والكوارث الطبيعية، وشح الغذاء والأزمات المالية والاقتصادية، تتعدى الأقطار والمناطق.
    202. L'équipe a deux priorités immédiates: fournir une aide alimentaire de secours aux 150 000 personnes en proie aux conditions climatiques chaotiques du Timor-Leste début 2005 et réduire l'impact négatif des pénuries alimentaires sur la santé et le bien-être des groupes vulnérables dans le besoin. UN 202- وواجَه الفريق مهمتين عاجلتين هما تقديم دعم غذائي لنحو 000 150 من السكان تأثروا بالظروف المناخية المعاكسة في تيمور - ليشتي في أوائل عام 2005 والتخفيف من الآثار السلبية لنقص الغذاء على صحة الفئات الضعيفة من السكان وعلى رفاههم.
    Les sécheresses à répétition touchant la corne de l'Afrique ont provoqué de graves catastrophes écologiques qui ont entraîné des pénuries alimentaires à grande échelle, phénomène que l'affaiblissement des institutions pastorales traditionnelles a encore aggravé. UN وقد تسببت حالات الجفاف المتكررة في منطقة القرن الأفريقي في كوارث خطيرة على الصعيد الإيكولوجي ونجم عنها نقص شديد في الأغذية. وقد زاد من حدة هذه الظاهرة ضعف المؤسسات الرعوية التقليدية.
    Les vagues de sécheresse consécutives qu'a connues l'Afrique australe depuis 2001 ont entraîné d'importantes pénuries alimentaires. UN فقد أدت حالات الجفاف المتتالية التي حدثت في الجنوب الأفريقي منذ عام 2001 إلى نقص حاد في الأغذية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus