"pénuries d'eau" - Traduction Français en Arabe

    • نقص المياه
        
    • ندرة المياه
        
    • شح المياه
        
    • نقص في المياه
        
    • النقص في المياه
        
    • لنقص المياه
        
    • وندرة المياه
        
    • ونقص في المياه
        
    • نقصا في المياه
        
    • شحّ المياه
        
    • ونقص المياه
        
    • شح في المياه
        
    • شحة المياه
        
    • بنقص المياه
        
    • ندرة موارد المياه
        
    De ce fait, environ 100 000 déplacés ont souffert de pénuries d'eau. UN ونتيجة لذلك، عانى زهاء 000 100 مشرد داخلي من نقص المياه.
    Les pénuries d'eau, en particulier dans les îles de faible élévation, sont dues à l'ampleur accrue des sécheresses et des changements des régimes climatiques. UN وينشأ نقص المياه الذي تعاني منه بصفة خاصة الجزر المرجانية المنخفضة عن زيادة حجم الجفاف والتغيرات في الأنماط المناخية.
    Il est évident que de nombreux pays entreprennent d'aménager leurs ressources en eau pour faire face aux demandes concurrentes des divers secteurs et aux pénuries d'eau. UN ويبدو جليا أن بلدانا كثيرة بدأت في تخطيط موارد المياه على الصعيد الوطني كوسيلة لتسوية التنافس على المياه بين القطاعات وللتصدي لمشكلة ندرة المياه.
    En conséquence, la production agricole a baissé et les pénuries d’eau se sont aggravées. UN وتنعكس اﻵثار السلبية في تدني اﻹنتاج الزراعي وتفاقم شح المياه.
    C'est le cas, par exemple, de l'assèchement du lac Tchad, à l'origine de pénuries d'eau et d'un appauvrissement de la diversité biologique. UN فعلى سبيل المثال نتج عن جفاف بحيرة تشاد نقص في المياه وخفض في التنوع البيولوجي.
    Les pénuries d'eau et de services de voierie se font durement sentir dans les centres urbains, qui abritent aujourd'hui la majorité des Iraquiens. UN وتعاني المراكز الحضرية بشدة من حالات النقص في المياه والمرافق الصحية، وهي المناطق التي يعيش فيها معظم العراقيين الآن.
    Le stockage de l'eau, l'irrigation et les technologies d'élévation de l'eau peuvent aider à remédier aux pénuries d'eau. UN ويمكن أن تفيد تكنولوجيات تخزين المياه والري ورفع المياه في إيجاد حل لنقص المياه.
    L'UNESCO a fait savoir que les pénuries d'eau dues à l'effondrement d'anciens aqueducs souterrains ont provoqué la migration de quelque 100 000 personnes au nord de l'Iraq. UN وأفادت اليونسكو أنه نتيجة لانهيار القنوات المائية الجوفية القديمة، أدى نقص المياه الناجم عن ذلك إلى هجرة ما يقارب 000 100 شخص في شمال العراق بحثا عن مصادر جديدة للمياه.
    Les changements climatiques et les pénuries d'eau ont conféré une importance accrue aux aquifères dinariques. UN وقد تزايدت أهمية طبقات المياه الجوفية في منطقة جبل دينارا نظراً إلى تغير المناخ وتهديد نقص المياه.
    Si les tendances actuelles de la consommation se poursuivent, près de 2,5 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2050. UN وإذا استمرت الاتجاهات الحالية في استهلاك المياه، فإن ما يقارب 2.5 بليون نسمة سيعانون من نقص المياه بحلول عام 2050.
    Au rythme où évoluent les données actuelles, il est indiscutable que les pénuries d'eau que nous vivons déjà iront en s'aggravant. UN ونظراً لسرعة تطور البيانات الحالية فما من شك في أن نقص المياه الذي نشهده الآن سيزداد تفاقماً باطِّراد.
    Les privatisations intempestives des sources d'eau réalisées en Afrique au cours de cette décennie ont pour principale conséquence la multiplication des pénuries d'eau. UN وعمليات الخصخصة المفرطة لمصادر الماء، التي تمت خلال هذا العقد في أفريقيا، كانت نتيجتها الرئيسية تضاعف نقص المياه.
    La stratégie relative à l'égalité des sexes vise à déterminer la manière dont les femmes en viennent à être vulnérables aux pénuries d'eau et aux sécheresses et à en pâtir. UN وتهدف الاستراتيجية الجنسانية إلى تتبع مظاهر ضعف النساء إزاء ندرة المياه والجفاف وما يصيبهن من أضرار بسبب ذلك.
    Les pénuries d'eau risquent aussi de déclencher des conflits. UN وقد تتسبب ندرة المياه أيضا في نشوب الصراعات.
    Le texte de la Convention fait amplement allusion aux pénuries d'eau et il est à craindre que la raréfaction de la ressource que risquent d'entraîner les changements climatiques n'impose des contraintes plus sévères aux zones arides. UN ويشير نص الاتفاقية بشكل متكرر إلى ندرة المياه، ومن المتوقع أن تتسبب زيادة ندرة المياه كنتيجة لتغير المناخ في حدوث إجهادات إضافية في المناطق الجافة.
    Les menaces qui nous font tant peur sont une réalité quotidienne pour ces pays touchés par les pénuries d'eau, les mauvaises récoltes, les inondations et les maladies. UN فهي تعيش واقعا يوميا تواجه فيه شح المياه وتلف المحاصيل والفيضانات والأوبئة في الوقت الذي لا نعاني نحن سوى مجرد تهديدات.
    Selon les prévisions dont nous disposons, plus d'un tiers de la population mondiale sera exposée, d'ici à 2025, à des pénuries d'eau et en 2050, la planète ne pourra plus faire face à l'intégralité de ses besoins en eau. UN ووفقا للتوقعات المتاحة، سيعاني أكثر من ثلث سكان الأرض من نقص في المياه بحلول عام 2025، وبحلول عام 2050، فإن الكوكب لن يسد تماما احتياجاته من المياه.
    En Indonésie, l'hydrologie isotopique a contribué à atténuer les effets des pénuries d'eau dans les régions où il y a des problèmes d'assainissement d'eau. UN وأسهمت تكنولوجيا النظائر في إندونيسيا في تخفيف النقص في المياه في المناطق التي تعاني من مشاكل مرافق صرف المياه.
    Si les températures moyennes mondiales augmentent d'au moins deux degrés Celsius par rapport au niveau de l'époque préindustrielle, des dizaines de millions de personnes supplémentaires de par le monde seront menacées par des inondations côtières et par la faim, des centaines de millions par le paludisme et des milliards par des pénuries d'eau. UN فإذا ارتفع متوسط درجات الحرارة في العالم بدرجتين مئويتين على الأقل فوق المستوى الذي يسبق المرحلة الصناعية، سيتعرض عشرات الملايين من الناس في جميع أنحاء العالم لخطر غرق السواحل والجوع، ومئات الملايين للملاريا والبلايين لنقص المياه.
    Plusieurs autres PEDI sont également victimes de sécheresses fréquentes et de pénuries d'eau chroniques. UN كما أن هنالك دولا جزرية صغيرة نامية أخرى تعاني بدورها من تواتر حالات الجفاف وندرة المياه بشكل دائم.
    Le phénomène El Niño a causé des sécheresses et des pénuries d’eau potable, un réchauffement des océans et une perte de ressources économiques dans les petits États insulaires comme les Îles Salomon. UN ١٧ - وقال المتكلم من ناحية أخرى إن ظاهرة النينيو تسببت في حدوث جفاف ونقص في المياه العذبة، واحترار في المحيطات، وفقد للموارد الاقتصادية في البلدان الجزرية الصغيرة مثل جزر سليمان.
    L'élévation du niveau des mers se traduirait non seulement par une perte de terres mais entraînerait également des pénuries d'eau douce. UN وقالت إن ارتفاع مستوى البحر لن يسفر عن فقدان الأرض فقط ولكن أيضا سيسبب نقصا في المياه العذبة.
    Il fournit des indices et des cartes thématiques, par exemple sur les pénuries d'eau et les sécheresses dans la corne de l'Afrique. UN وأشار إلى أنَّ النموذج يقدِّم خدمات في شكل مؤشِّرات وخرائط عن مواضيع من بينها شحّ المياه والجفاف في القرن الأفريقي.
    Si l'on n'y met pas un terme, les changements climatiques entraîneront une hausse de la fréquence et de la gravité des tempêtes, des inondations, des sécheresses et des pénuries d'eau. UN وسيؤدي تغير المناخ، إذا لم يوضع له حد إلى زيادة تواتر وشدة العواصف والفيضانات والجفاف ونقص المياه.
    Si des mesures efficaces ne sont pas prises rapidement, plus de 3 milliards de personnes connaîtront des pénuries d'eau d'ici à 2025. UN وما لم نتصرف بسرعة وفعالية، سيعاني أكثر من 3 مليارات شخص في العالم من شح في المياه بحلول عام 2025.
    Un plan national de forage de puits artésiens, utilisant le matériel de forage le plus récent, est également mis en œuvre pour compenser les pénuries d'eau qui touchent l'Iraq. UN هذا ويضاف إلى تلك الجهود الخطة الوطنية لحفر الآبار الارتوازية وبأحدث معدات الحفر لمواجهة شحة المياه التي تواجه العراق.
    Le Comité s’est également déclaré préoccupé par les pénuries d’eau qui toucheraient le territoire palestinien occupé, auraient de lourdes répercussions sur l’activité agricole et causeraient de graves difficultés, alors qu’Israël continue en toute liberté de contrôler et d’exploiter les ressources en eau de la Palestine pour ses propres besoins et ceux des colons. UN ٢٣ - كما أعربت اللجنة عن قلقها إزاء التقارير المتعلقة بنقص المياه في اﻷرض الفلسطينية المحتلة، الذي يلحق ضررا بالغا بالزراعة الفلسطينية ويسبب مصاعب جمة، وبخاصة في ظل استمرار سيطرة إسرائيل على موارد المياه الفلسطينية واستخدامها بحرية لتلبية احتياجاتها الخاصة واحتياجات المستوطنات.
    La délégation nigérienne estime notamment que la Réunion de haut niveau sur les politiques nationales de lutte contre la sécheresse, qui se tiendra en 2013, doit adopter des mesures spécifiques pour faire face aux pénuries d'eau. UN ووعلى وجه الخصوص يرى وفد بلده أن الاجتماع الرفيع المستوى المعني بالسياسات الوطنية لمكافحة الجفاف، الذي سيُعقد في عام 2013 يجب أن يعتمد تدابير محددة لمعالجة ندرة موارد المياه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus