M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Nous n'avons en fait aucune raison de célébrer le soixantième anniversaire de l'ONU. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): في الواقع، ليس لدينا أي سبب للاحتفال بالذكرى السنوية الستين للأمم المتحدة. |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Monsieur le Président - cher père Miguel d'Escoto - je voudrais une fois encore me féliciter de votre élection et de votre présence à ce débat. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): سيدي الرئيس - العزيز الأب ميغيل ديسكوتو- أود مرة أخرى أن أرحب بانتخابكم ووجودكم في هذه المناقشة. |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Il y a eu, au siècle passé, deux terribles guerres mondiales où périrent plus de 80 millions de personnes. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالاسبانية): شهد القرن الماضي حربين عالميتين مروعتين، قتل فيهما ما يزيد على 80 مليونا من البشر. |
M. Burleigh (États-Unis d'Amérique) (parle en anglais) : Ce matin, le Ministre des affaires étrangères Pérez Roque a été fidèle à la tradition cubaine d'attaquer verbalement les États-Unis. | UN | السيد بيرلي )الولايات المتحدة اﻷمريكية( )تكلم بالانكليزية(: لقد واصل وزير الخارجية بيريز روكيه هذا الصبــاح هجوم كوبا الشفوي التقليدي على الولايات المتحدة. |
Le Président : Je remercie S. E. M. Rodrigo Malmierca Díaz d'avoir donné lecture de cet important message du Ministre des affaires étrangères Pérez Roque. | UN | الرئيس (تكلم بالفرنسية): أشكر سعادة السيد رودريغو مالمييركا دياز على قراءة ذلك البيان نيابة عن وزير الخارجية بيريز روغيو. |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Cette plénière vient d'adopter le document A/60/L.1, qui contient le document final de la présente Réunion plénière de haut niveau. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): اعتمدت الجمعية العامة منذ قليل مشروع القرار A/60/L.1، الذي يتضمن الوثيقة الختامية للاجتماع العام الرفيع المستوى. |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Nous accomplissons chaque année le même rituel à l'ONU. Nous participons au débat général tout en sachant d'avance que le cri de nos pays sous-développés réclamant la justice et la paix sera chaque fois ignoré. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): كل سنة هنا في الأمم المتحدة، نقوم بممارسة نفس الطقوس، ونشارك في المناقشة العامة ونحن نعرف مقدما أن الصرخات التي تطلقها بلداننا المتخلفة النمو من أجل الإنصاف والسلام سيتم تجاهلها مرة أخرى. |
(Signé) Felipe Pérez Roque | UN | (توقيع) فيليبي بيريز روكي |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Une curieuse nouvelle a fait le tour du monde ces jours-ci : le Gouvernement des États-Unis a, pour la première fois en 40 ans, autorisé à titre exceptionnel la vente à Cuba d'une quantité donnée d'aliments, de médicaments et de matières premières pour les produire. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالاسبانية): في الأيام الأخيرة تناثرت حول العالم أنباء فريدة في نوعها. فلأول مرة فيما يزيد على 40 سنة منحت حكومة الولايات المتحدة تصريحا استثنائيا بأن تبيع لكوبا كميات معينة من أغذية وأدوية، ومواد خام لأغراض الإنتاج. |
Felipe Pérez Roque | UN | (توقيع) فيليب بيريز روكي |
Felipe Pérez Roque | UN | (توقيع) فيليبي بيريز روكي |
M. Pérez Roque (Cuba) (parle en espagnol) : Jamais les dangers réels qui menacent l'espèce humaine n'ont été aussi évidents; jamais les violations du droit international qui mettent de plus en plus en danger la paix et la sécurité internationales n'ont été aussi évidentes; jamais l'inégalité et l'exclusion qui frappent plus des deux tiers de la population de notre planète n'ont été aussi évidentes. | UN | السيد بيريز روكي (كوبا) (تكلم بالإسبانية): لم تصبح الأخطار الحقيقية التي تهدد النوع البشري أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل؛ ولم تصبح انتهاكات القانون الدولي أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل، إذ أنها بشكل متزايد تعرض للخطر السلام والأمن الدوليين؛ ولم يصبح عدم المساواة والاستبعاد أبدا بمثل هذا الوضوح من قبل، إذ أنهما يؤثران على أكثر من ثلتي سكان كوكبنا. |
J'ai l'honneur de vous transmettre le texte de l'intervention du Ministre des relations extérieures de la République de Cuba, Felipe Pérez Roque, lors d'une conférence de presse le 22 mai dernier, où ont été révélées les relations ténébreuses entre le terrorisme anticubain de Miami, les diplomates américains accrédités à La Havane et les groupes mercenaires qui opèrent dans notre pays (voir annexe). | UN | أتشرف بأن أحيل إليكم طيه نص بيان ألقاه السيد فيليبي بيريز روكي وزير خارجية كوبا، في مؤتمر صحفي عقده يوم 22 أيار/مايو الماضي (انظر المرفق)، كُشفت فيه الصلات المريبة بين الإرهاب الذي يمارَس ضد كوبا انطلاق من ميامي، والدبلوماسيين الأمريكيين المعتمدين في هافانا وجماعات من المرتزقة تقوم بعمليات في بلدنا. |
En ma qualité de Président du Bureau de coordination du Mouvement des pays non alignés, j'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte du message envoyé par M. Felipe Pérez Roque, Ministre des affaires étrangères de la République de Cuba, au nom du Mouvement des pays non alignés, à l'occasion du quarantième anniversaire de l'occupation du territoire palestinien par Israël (voir annexe). | UN | يشرفني بصفتي رئيسا لمكتب تنسيق حركة عدم الانحياز أن أرفق طيه رسالة موجهة من فيليب بيريز روكيه وزير خارجية جمهورية كوبا، باسم حركة عدم الانحياز، بمناسبة مرور أربعين عاما على احتلال إسرائيل للأرض الفلسطينية (انظر المرفق). |
(Signé) Felipe Pérez Roque | UN | (توقيع) فيليب بيريز روكيه |
(Signé) Felipe Pérez Roque | UN | (توقيع) فيليبه بيريز روكيه |
Notre Ministre des relations extérieures, Felipe Pérez Roque, avait, on s'en souviendra, démenti sans retard et énergiquement ces calomnies de M. Fisk, le mettant au défi de présenter la moindre preuve à l'appui de ses accusations. | UN | ويشار إلى أن وزير خارجية بلدنا فيليبي بيريس روكيه دحض على الفور وبصورة حاسمة ما وجهه السيد فيسك من افتراءات. وقد تحدى الوزير السيد فيسك أن يقدم دليلا واحدا يؤيد اتهاماته. |