"période cruciale" - Traduction Français en Arabe

    • الفترة الحاسمة
        
    • الفترة الحرجة
        
    • المرحلة الحرجة
        
    • الفترة العصيبة
        
    • الوقت الحرج
        
    • المرحلة الحساسة
        
    • المرحلة الدقيقة
        
    Ce sont là des tâches d'une extrême importance pour appuyer le pays en cette période cruciale de renforcement des capacités. UN هذه مهام حرجة في تقديم المساعدة للبلد في هذه الفترة الحاسمة من بناء المؤسسات.
    En cette période cruciale de l'histoire de l'Organisation des Nations Unies, nous sommes heureux qu'un ami du multilatéralisme dirige les travaux de l'Assemblée. UN وفي هذه الفترة الحاسمة من تاريخ الأمم المتحدة، يسرنا أن أحد أصدقاء تعددية الأطراف يدير أعمال الجمعية.
    Je voudrais également exprimer la reconnaissance de ma délégation au Secrétaire général, M. Boutros Boutros-Ghali, pour le dévouement avec lequel il a dirigé les travaux de l'Organisation au cours de cette période cruciale. UN أود أيضا أن أعــرب عــن اعتراف وفــدي بالطريقة المتفانية التي وجه بها اﻷمين العام، السيد بطرس بطرس غالي، أعمال منظمتنا خلال هذه الفترة الحاسمة.
    En cette période cruciale, la Conférence du désarmement se doit de trouver des solutions au nom de la paix et de la prospérité du monde. UN ولا بد للمؤتمر في هذه الفترة الحرجة من إحراز تقدم نحو إيجاد حلول من أجل السلام والرخاء في العالم.
    L'Union européenne est prête à renforcer son appui à Haïti dans cette période cruciale et difficile. UN والاتحاد الأوروبي على أهبة الاستعداد لمواصلة دعم هايتي في هذه الفترة الحرجة والصعبة.
    Je tiens à remercier mon Représentant spécial, M. Albert Gerard Koenders, pour sa direction éclairée et pour le soutien qu'il n'a cessé d'apporter aux Maliens en cette période cruciale. UN كما أود أن أعرب عن تقديري لممثلي الخاص، آلبرت خيرارد كوندرز، لقيادته ودعمه الراسخ لأهل مالي في هذه المرحلة الحرجة.
    L'Experte indépendante espère qu'avec un effort collectif sur le terrain, la Commission des droits de l'homme et le HCDH seront en mesure d'apporter au peuple somalien une aide appréciable dans le domaine des droits de l'homme, à cette période cruciale de leur histoire. UN وتأمل الخبيرة المستقلة، من خلال توحيد العمل في الميدان، أن تتمكن لجنة حقوق الإنسان ومفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان من تقديم الدعم المجدي إلى شعب الصومال في مجال حقوق الإنسان في هذه الفترة العصيبة من تاريخه.
    Mme LINDH (Suède) (traduit de l'anglais): Monsieur le Président, c'est pour moi un réel plaisir que d'être ici aujourd'hui pour vous faire part des positions de la Suède concernant le désarmement international, et je tiens à vous féliciter d'avoir été désigné à ces hautes fonctions au cours de la période cruciale que nous traversons. UN السيدة ليند (السويد): السيد الرئيس، إنه لمن دواعي سروري أن أكون هنا بينكم لعرض آراء السويد في جدول أعمال نزع السلاح الدولي، وأود أن أهنئكم، يا سيادة الرئيس، على أهمية تعيينكم في هذا الوقت الحرج.
    Le peuple palestinien sera toujours reconnaissant à la communauté internationale de l'aide reçue pendant cette période cruciale de son histoire et de sa lutte pour ses droits nationaux, principalement son droit de créer son propre État, avec Jérusalem pour capitale. UN إن شعبنا الفلسطيني سيبقى مقدرا لكل الدعم الذي يتلقاه من المجتمع الدولــي خلال هذه المرحلة الحساسة من تاريخه، ومـن نضاله بتجاه تحقيق حقوقه الوطنية وفي مقدمتهــا بناء دولته الفلسطينية وعاصمتها القدس.
    Les Etats membres de la Ligue des Etats arabes sont pleinement conscients de leurs responsabilités en cette période cruciale de l'histoire de la région. UN إن الدول العربية، ممثلة فــي جامعــة الدول العربية، تستشعر مسؤولياتها كاملة في هــذه المرحلة الدقيقة من تاريخ المنطقة.
    Il incombe à chacun de nous, au cours de cette période cruciale, de continuer de fournir une assistance en tout genre à l'OLP pour lui permettre d'affronter la phase à venir et d'asseoir son autorité et ses institutions nationales. UN ومن المحتم علينا جميعا خلال هذه الفترة الحاسمة أن نواصل تقديم المساعدة بجميع أنواعها لمنظمة التحرير الفلسطينية لتمكينها من مواجهة المرحلة المقبلة وإقامة سلطتها ومؤسساتها الوطنية.
    J'estime qu'il est important d'accélérer toutes les opérations de l'ONUMOZ ayant pour but de maintenir la sécurité et l'ordre public, en particulier au cours de la période cruciale avant, pendant et immédiatement après les élections. UN وإني أرى أن من المهم تعزيز جميع العمليات التي تضطلع بها عملية اﻷمم المتحدة في موزامبيق بهدف صون اﻷمن والنظام العام، ولا سيما في الفترة الحاسمة الممتدة من قبل الانتخابات وخلالها والى ما بعدها مباشرة.
    J'ai la conviction que grâce à votre haute compétence et avec l'appui de tous les États Membres, vous saurez vous acquitter avec talent de cette haute mission qui vous est confiée dans cette période cruciale pour l'ONU. UN وأنا مقتنع بأن الرئيس سيتمكن، بمهاراته العظيمة وبدعم جميع الدول اﻷعضاء له، من القيام على نحو مميز بهذه المهمة النبيلة التي أُنيطت به خلال هذه الفترة الحاسمة التي تمر بها اﻷمم المتحدة.
    Au moment où il s'approche de la période cruciale précédant les élections présidentielles en 2015, le Bélarus devrait reconnaître les droits et l'importance de la société civile. UN وأضاف إن على بيلاروس أن تقر، مع اقترابها من الفترة الحاسمة قبل إجراء الانتخابات الرئاسية عام 2015، بحقوق وأهمية المجتمع المدني.
    Le Groupe est conscient que le Libéria a réalisé des progrès considérables pendant la période cruciale considérée. UN 196 - يقر فريق الخبراء بأن ليبريا حققت تقدما كبيرا خلال هذه الفترة الحاسمة.
    Qu'il me soit permis ici de lancer un appel personnel au sommet mondial pour que l'on n'abandonne pas la Somalie à son sort en cette période cruciale de sa pacification et de l'édification de la nation. UN واسمحوا لي أن أوجه من هنا نداء شخصيا إلى القمة العالمية بأن لا تترك الصومال لقدرها في هذه الفترة الحاسمة من التهدئة وبناء الأمة.
    La police de la MINUT se tiendra prête à répondre, le cas échéant, à toute demande d'appui opérationnel que pourrait lui adresser la Police nationale durant cette période cruciale. UN وستقف شرطة البعثة على أهبة الاستعداد لتقديم الدعم في مجال العمليات للشرطة الوطنية إذا كانت هناك حاجة إليه وطُلب منها ذلك خلال هذه الفترة الحرجة.
    L'amendement reconnaît que beaucoup de pères ont légitimement la volonté d'établir un lien solide avec le nouveau-né au cours de cette période cruciale, que l'homme assure désormais une part des charges parentales, et aussi que la femme a raison de tenir à sa carrière professionnelle. UN ويعترف هذا التعديل بالرغبة المشروعة للعديد من اﻵباء بالبقاء مع أطفالهم المولودين حديثاً في هذه الفترة الحرجة ونقل عبء اﻷمومة إلى الرجل، ونجاح المرأة ووضعها المشروع في مكان العمل.
    Parlant au nom du Groupe des États d'Europe orientale, j'aimerais une fois de plus remercier M. Boutros Boutros-Ghali d'avoir guidé le travail de l'Organisation au cours de cette période cruciale de l'histoire du monde moderne. UN وأود بالنيابة عن مجموعة دول أوروبا الشرقية أن أشكر السيد بطرس بطرس غالى مجددا على توجيه أعمال المنظمــة خلال هذه الفترة الحرجة من تاريخ العالم الحديث.
    Avant et pendant la Conférence d'examen, la délégation australienne a travaillé d'arrachepied avec d'autres délégations pour mettre au point une série d'initiatives concrètes visant à renforcer la Convention en cette période cruciale. UN وقد سعت أستراليا جاهدة, مع وفود أخرى، خلال الأعمال التحضيرية للمؤتمر الاستعراضي وأثناء انعقاده على حد سواء، للقيام بعدد من المبادرات العملية الرامية إلى تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية في هذه المرحلة الحرجة.
    Mme KUROKOCHI (Japon) (traduit de l'anglais) : Monsieur le Président, permettez-moi tout d'abord de vous féliciter très chaleureusement de votre accession à la présidence de la Conférence du désarmement en cette période cruciale. UN السيدة كيوروكوشي )اليابان( )الكلمة بالانكليزية(: السيد الرئيس، أود في البداية أن أهنئكم بكل حرارة على توليكم رئاسة مؤتمر نزع السلاح في هذه الفترة العصيبة.
    M. Im Han-taek (République de Corée) (parle en anglais): Monsieur le Président, je voudrais, comme mes collègues, vous remercier et vous féliciter d'avoir accédé à la présidence en cette période cruciale. UN السيد إم هان - تايك (جمهورية كوريا) (تكلم بالإنكليزية): السيد الرئيس، أود، كغيري، أن أُعرب عن شكري لكم على توليكم الرئاسة في هذا الوقت الحرج وتهنئتي لكم بها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus