"période de référence" - Traduction Français en Arabe

    • فترة الأساس
        
    • المشمولة بالتقرير
        
    • فترة أساس
        
    • الفترة المرجعية
        
    • فترة سنوات
        
    • لفترة الأساس
        
    • بفترة الأساس
        
    • والفترة المرجعية
        
    • فترات أساس
        
    • فترة مرجعية
        
    • الفترة المشار إليها
        
    • طول فترة اﻷساس
        
    • المدة المرجعية
        
    • بالفترة المرجعية
        
    • تغيير فترة اﻷساس
        
    Par le passé, la période de référence utilisée pour l'établissement du barème des contributions a varié de 1 à 10 ans. UN وفي الماضي، كانت فترة الأساس المستخدمة في إعداد جدول الأنصبة المقررة تتراوح بين سنة واحدة و 10 سنوات.
    Le barème devrait correspondre aux réalités économiques actuelles et non antérieures et une période de référence plus courte serait donc plus appropriée. UN وينبغي أن يعكس الجدول الواقع الاقتصادي الحاضر لا الماضي، ولذلك فإن من الأنسب أن تكون فترة الأساس أقصر.
    La présence féminine est plus élevée aux postes de chefs de section, notamment au cours de la dernière année de la période de référence. UN أما عن تمثيل المرأة، فهو أهم في مناصب رؤساء الأقسام، ولا سيما خلال السنة الأخيرة من الفترة المشمولة بالتقرير.
    Cet arrangement a été maintenu pendant toute la période de référence. UN ولا يزال هذا الترتيب ساريا خلال الفترة المشمولة بالتقرير.
    Il estime, par ailleurs, qu'une période de référence de trois ans permettrait d'obtenir une estimation plus réaliste de la capacité de paiement. UN وترى من ناحية أخرى أن فترة أساس مدتها ثلاث سنوات ستسمح بالحصول على تقديرات أكثر واقعية فيما يتعلق بالقدرة على الدفع.
    En ce qui concerne la période de référence, il paraît préférable de la ramener à six ans plutôt qu'à trois. UN وفيما يتعلق بمدة فترة اﻷساس، قال إن وفد بلده يفضل فترة أساس مدتها ست سنوات وليس ثلاث سنوات.
    Le surrecrutement des administrateurs est directement lié à l'augmentation du nombre des missions effectuées pendant la période de référence. UN وترتبط الزيادة في التوظيف في الفئة الفنية ارتباطا مباشرا بالزيادة في عدد البعثات الخاصة خلال الفترة المرجعية.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وينطوي هذا على خصم يبلغ في المتوسط 12.5 في المائة من إجمالي رصيد الديون عن كل سنة من فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Les émissions estimatives doivent être communiquées chaque année à compter de l'année ou de la période de référence. UN وينبغي الإبلاغ عن تقديرات الانبعاثات لكل السنوات انطلاقاً من سنة أو فترة الأساس وحتى آخر سنة.
    Le montant déduit est égal à 12,5 % de l'encours de la dette au cours de chaque année de la période de référence. UN وهذا انطوى على خصم نسبة 12.5 في المائة في المتوسط من مجموع الديون الكلي لكل سنة من سنوات فترة الأساس.
    Pendant la période de référence, il n'y a eu aucun changement important susceptible d'avoir un impact sur l'orientation de l'organisation ou la portée de ses travaux. UN لم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات ذات مغزى يمكن أن يكون لها تأثير على توجه المنظمة أو نطاق عملها.
    Pendant la période de référence, l'organisation a été activement représentée à divers événements et forums des Nations Unies. UN مثلت المنظمة خلال الفترة المشمولة بالتقرير تمثيلا نشطا في عدد من اجتماعات الأمم المتحدة ومحافلها.
    Pendant la période de référence, la Chambre a rendu 17 décisions et ordonnances écrites. UN وأصدرت الدائرة 17 قراراً وأمراً خطياً في الفترة المشمولة بالتقرير.
    On estimait donc qu’une période de référence plus longue permettrait d’utiliser des données plus fiables. UN وعليه، رئي أن استخدام فترة أساس أطول سيعني استخدام بيانات أكثر موثوقية.
    Il convient de raccourcir la période de référence pour mieux refléter les réalités économiques du jour. UN وبغية التعبير عن الواقع الاقتصادي الراهن، فإن اعتماد فترة أساس قصيرة أمر ملائم.
    Pour le calcul du barème, il est établi une valeur moyenne annuelle pour la période de référence considérée à partir des données sur le revenu converties en dollars des États-Unis. UN ويجب إدراج بيانات الدخل المعبر عنها بدولارات الولايات المتحدة في صورة متوسطات على مدى فترة أساس محددة.
    Le tableau 9 de l’annexe indique par nationalité le nombre de fonctionnaires de cette catégorie recrutés au cours de la période de référence. UN ويبين الجدول ٩ في المرفق تعيين الموظفين في هذه الوظائف العليا خلال الفترة المرجعية موزعا حسب بلد الجنسية.
    En vertu des dispositions du paragraphe 6 de l'article 4 de la Convention et des décisions 9/CP.2 et 11/CP.4, les Parties visées à l'annexe I ciaprès qui sont en transition vers une économie de marché sont autorisées à utiliser une autre année ou période de référence, comme suit: UN ووفقاً لأحكام الفقرة 6 من المادة 4 من الاتفاقية والمقررين 9/م أ-2 و11/م أ-4، يسمح للأطراف التالية المدرجة في المرفق الأول والتي تمر بمرحلة انتقال إلى الاقتصاد السوقي بأن تستخدم سنة أساس أو فترة سنوات غير سنة 1990، وذلك على النحو التالي:
    Des calculs analogues ont été effectués sur la base d'une période de référence de trois ans. UN وأُجريت عملية حسابية مماثلة بالنسبة لفترة الأساس المحددة بثلاث سنوات.
    En ce qui concerne la période de référence, la délégation de l'orateur réaffirme que le mieux serait de conserver l'actuelle durée de six ans, car cela contribue à neutraliser les effets de fortes fluctuations du revenu des États Membres durant cette période. UN 84 - وفيما يتعلق بفترة الأساس الإحصائية، كرر الإعراب عن رأي وفده بأن من الأفضل الإبقاء على فترة الست سنوات الحالية كآلية تساعد في تفادي التقلبات الحادة في دخل الدول الأعضاء أثناء فترة الأساس.
    Cette période de référence est la période qui précède la demande d'allocation de chômage. UN والفترة المرجعية هي تلك التي تسبق طلب التعويض عن البطالة.
    Les membres qui inclinaient pour une période de référence de courte durée considéraient que cela permettrait de cerner de plus près l'évolution de la capacité réelle de paiement des États Membres. UN أما الأعضاء الذين يفضلون استعمال فترات أساس أقصر، فإنهم يرونها وسيلة أفضل لتبيان قدرة الدول الأعضاء الفعلية على الدفع.
    Les émissions produites dans ce périmètre feraient ensuite l'objet d'une surveillance pendant une période de référence. UN وتراقَب بعدئذ الانبعاثات ضمن هذا الإطار خلال فترة مرجعية.
    Or, les auteurs affirment en fait avoir reçu un traitement différent par rapport à ceux qui ont acquis un quota pendant la période de référence. UN بيد أن صاحبي البلاغ يدعيان أنهما تعرضا لمعاملة مختلفة مقارنة بالأشخاص الذين حصلوا على حصص صيد خلال الفترة المشار إليها.
    Le choix de la période de référence doit permettre de saisir l'évolution de la situation économique tout en assurant la stabilité voulue. UN وينبغي أن يمثل طول فترة اﻷساس التغيرات في التنمية الاقتصادية وينبغي أن يحفظ ثبات الجدول.
    Il estime que la longueur de la période de référence qui sera choisie devra permettre de refléter la capacité de paiement courante tout en conservant un barème stable et prévisible. UN ويرى أن طول المدة المرجعية التي سيتم اختيارها ينبغي أن تساعد على عكس القدرة على الدفع الحالية مع الحفاظ في الوقت نفسه على جدول مستقر وممكن توقع تقديراته.
    On entend par période de référence, au sens des présents principes, la période d'impunité délimitée par des dates fixes faisant référence à des événements qui ont marqué l'apparition puis la cessation des violations des droits de l'homme. UN المقصود بالفترة المرجعية في إطار هذه المبادئ هو فترة اﻹفلات من العقاب، وهي فترة ذات تاريخ محدد يشير إلى أحداث تعيّن ظهور ثم نهاية الانتهاكات الجسيمة والمنهجية لحقوق اﻹنسان.
    En premier lieu, il faudrait établir — ou plutôt la rétablir — une période de référence de trois ans, ce qui va dans le sens de l'opinion exprimée par le Groupe spécial intergouvernemental de travail dans son rapport, selon laquelle les passages successifs de la période de référence de 3 à 7, 10 et, finalement, sept ans et demi ont entraîné des anomalies dans le barème des contributions. UN أولا، ينبغي اﻷخذ بفترة أساس مدتها ثلاث سنوات، أو باﻷحرى استئناف اﻷخذ بتلك الفترة. وهو يوافق على الرأي الذي أعرب عنه الفريق العامل الحكومي الدولي المخصص في تقريره بأن تغيير فترة اﻷساس من ثلاث سنوات إلى سبع ثم عشر سنوات وفي نهاية اﻷمر إلى سبع سنوات ونصف أدى إلى وجود بعض أوجه الشذوذ في جدول اﻷنصبة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus