Le Comité constate toutefois que, selon les renseignements complémentaires qui lui ont été communiqués, ces taux ont quelque peu diminué pendant la période en cours. | UN | بيد أن اللجنة تلاحظ استنادا إلى المعلومات الإضافية المقدمة إليها أن معدلات الشغور قد تحسنت نوعا ما خلال الفترة الحالية. |
Un montant de 35 815 000 dollars est prévu pour l'acquisition de véhicules pendant la période en cours. | UN | وقد اعتُمد مبلغ 000 815 35 دولار من أجل الحصول على المركبات اللازمة في الفترة الحالية. |
Le Comité estime que cette réduction est modérée, compte tenu des tendances constatées en matière de dépenses pendant la période en cours, comme indiqué à l'annexe I au présent rapport. | UN | وتعتقد اللجنة أن هذا الخفض معتدل إذا ما وضع في الاعتبار نمط الإنفاق في الفترة الحالية على نحو ما هو مبين في المرفق الأول لهذا التقرير. |
Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. | UN | وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى. |
c) La nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours. Option B | UN | (ج) في حالة التمديد، تبدأ المدة الجديدة عند انقضاء المدة الحالية. |
Si le (la) représentant(e) du pays occupant la présidence ou la vice-présidence de la Commission cesse de représenter son pays, le (la) nouveau (nouvelle) représentant(e) de ce pays devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) jusqu'au terme de la période en cours. | UN | إذا لم يعد ممثل البلد الذي يشغل منصب رئيس اللجنة أو نائب رئيس اللجنة ، ممثلا لبلده/بلدها، يصبح الممثل الجديد لذلك البلد الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد للفترة المتبقية من ولاية سابقه. |
On trouvera à la section IV ci-après les observations du Comité concernant les questions qui portent sur la période en cours. | UN | وستقدم اللجنة الاستشارية تعليقاتها على المسائل المتعلقة بالفترة الحالية في الجزء الرابع أدناه، حيثما تدعو الحاجة. |
Ces chiffres représentent l'effectif moyen pour la période en cours. | UN | وتعكس هذه المجاميع متوسط القوة للفترة الراهنة. |
Coûts des voyages effectués pendant la période en cours ou commencés avant la fin de l'année en cours mais s'étendant sur l'année suivante; | UN | تكاليف السفر الذي يتم في الفترة الحالية والسفر الذي يبدأ قبل نهاية فترة السنة الحالية ولكنه يمتد في السنة التالية؛ |
L'achat d'accessoires d'uniforme a été reporté sur la période en cours. | UN | كما أن بنود الزي الرسمي التي لم يتم شراؤها قبل نهاية فترة الولاية السابقة قد تم ترحيلها الى الفترة الحالية. |
Sommes reçues au cours de la période en cours | UN | أموال متلقاة خلال الفترة الحالية ١٣٢ ٣٧١ ١٦ |
Montant restant à répartir entre la période en cours et la suivante | UN | المبلغ المتبقي الذي سيخصص بين الفترة الحالية وتقديرات التكلفة |
La période en cours est sans doute la plus cruciale pour le programme d'information de la MINUK. | UN | 156 - لعل الفترة الحالية هي أصعب الفترات في برنامج الإعلام في البعثة. |
Évolution de la situation pendant la période en cours | UN | ثالثا - التطورات التي جدَّت في الفترة الحالية |
Pour la période en cours, la Division militaire compte 69 postes, dont 66 sont imputés sur le compte d'appui. | UN | 38 - تضم شعبة الشؤون العسكرية في الفترة الحالية ملاكا إجماليا قوامه 69 وظيفة منها 66 وظيفة ممولة من حساب الدعم. |
Information sur l'exécution du budget pendant la période en cours | UN | معلومات عن الأداء في الفترة الحالية |
En attendant, c'est sur le rythme des dépenses de la période en cours qu'il s'est appuyé pour évaluer les prévisions de dépenses de la période 2001-2002. | UN | وفي الوقت نفسه، فقد أخذت اللجنة في الاعتبار عند نظرها في التقديرات للفترة 2001-2002 معدل الإنفاق في الفترة الحالية. |
c) L'inscription d'un avis de modification prorogeant la période d'effet proroge la période de [la durée précisée à l'alinéa a)] à compter de la date d'expiration de la période en cours. | UN | " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة [تُدرَج المدة الزمنية المحدَّدة في الفقرة الفرعية (أ)] بدءًا من وقت انقضاء المدة الحالية. |
c) L'inscription d'un avis de modification prorogeant la période d'effet proroge la période de la durée précisée par la personne procédant à l'inscription dans l'avis de modification à compter de la date d'expiration de la période en cours. " | UN | " (ج) في حال تسجيل إشعار بالتعديل لتمديد مدة النفاذ، تمدَّد المدة بالمقدار الزمني الذي يحدِّده صاحب التسجيل في الإشعار بالتعديل بدءًا من وقت انقضاء المدة الحالية. " |
Si le (la) représentant(e) du pays occupant la présidence ou la vice-présidence de la Commission cesse de représenter son pays, le (la) nouveau (nouvelle) représentant(e) de ce pays devient le (la) nouveau (nouvelle) Président(e) ou Vice-Président(e) jusqu'au terme de la période en cours. | UN | إذا لم يعد ممثل البلد الذي يشغل منصب رئيس اللجنة أو نائب رئيس اللجنة ، ممثلا لبلده/بلدها، يصبح الممثل الجديد لذلك البلد الرئيس الجديد أو نائب الرئيس الجديد للفترة المتبقية من ولاية سابقه. |
Les besoins de formation dans les domaines des transmissions, de l'informatique, des transports, de la sécurité et du génie sont plus importants que pour la période en cours. | UN | وتفوق الاحتياجات المطلوبة للتدريب في مجالات الاتصالات والتجهيز الإلكتروني للبيانات والنقل والأمن والهندسة والاحتياجات الخاصة بالفترة الحالية. |
De même, le montant demandé à cette rubrique, dont on trouvera la ventilation à l'annexe II.C (1 600 600 dollars), est aussi supérieur à celui demandé pour la période en cours (1 001 000 dollars). | UN | 17 - زادت أيضا الاحتياجات المطلوبة تحت بند المعدات الأخرى على النحو المفصل في المرفق الثاني - جيم (600 600 1 دولار) عن المطلوب للفترة الراهنة (000 001 1 دولار). |