"périodes de détention" - Traduction Français en Arabe

    • فترات الاحتجاز
        
    • مدد الاحتجاز
        
    • فترات احتجاز
        
    • فترات الحبس السابق على
        
    • فترة الاحتجاز رهن
        
    Ces sévices ont été le fait de bandits et de forces irrégulières mais également du personnel de sécurité local au moment de l'arrestation dans les zones frontalières et au cours des périodes de détention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Ces sévices ont été le fait de bandits et de forces irrégulières mais également du personnel de sécurité local au moment de l'arrestation dans les zones frontalières et au cours des périodes de détention. UN وقد وقعت هذه التجاوزات على أيدي العصابات والقوات المسلحة غير النظامية فضلا عن رجال اﻷمن المحليين فيما يتصل بحالات القبض على هؤلاء الضحايا في مناطق الحدود وخلال فترات الاحتجاز.
    Il a pris note des mesures adoptées dans le domaine de la justice pénale pour limiter la durée des périodes de détention et renforcer l'état de droit au Japon. UN ولاحظت الإجراءات المتخذة في مجال العدالة الجنائية من أجل الحد من فترات الاحتجاز وتعزيز سيادة القانون في اليابان.
    Un membre du Parlement a déclaré que dans le cas de la détention de familles, les parents cherchent souvent à entraver la procédure d'expulsion et qu'il pourrait être considéré que la limitation des périodes de détention récompense un tel comportement. UN وذكر أن أحد أعضاء البرلمان قال إن الوالدين، في حالات احتجاز الأسر، كثيرا ما يسعيان إلى عرقلة عملية الإبعاد، وإن تقييد مدد الاحتجاز يمكن اعتباره مكافأة على هذا السلوك.
    Tout en prenant acte du recul de la pratique du placement à l'isolement pendant la détention avant jugement, il a constaté que les statistiques faisaient état de longues périodes de détention avant jugement. UN ومع أنها لاحظت تناقص حالات الحبس الانفرادي قبل المحاكمة، فإن الإحصاءات تشير إلى فترات احتجاز طويلة قبل المحاكمة.
    Les actes de torture, la brutalité et les mauvais traitements, ainsi que des périodes de détention provisoires pouvant aller jusqu'à cinq ans sont fréquents, comme le démontre le rapport annuel de la Commission des droits de l'homme pakistanaise. UN فممارسة التعذيب والوحشية والمعاملة السيئة، بالإضافة إلى فترات الحبس السابق على المحاكمة التي قد تصل إلى خمس سنوات، هي أمور يكثر وقوعها، كما يبين ذلك التقرير السنوي للجنة حقوق الإنسان في باكستان.
    De plus, le Comité craint que les mesures prises pour la protection des droits de l'enfant pendant les enquêtes et les périodes de détention provisoire soient insuffisantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.
    Le retour expéditif de migrants en situation irrégulière ferait beaucoup pour réduire les périodes de détention. UN وأضاف أن العودة السريعة للمهاجرين غير النظاميين من شأنها أن تسهم كثيراً في تقليص فترات الاحتجاز.
    Ils peuvent faire en sorte que les périodes de détention provisoire soient aussi courtes que possible en suivant de près les délais fixés dans les arrangements préalables au procès. UN إذ يمكنها العمل على تقليص فترات الاحتجاز قبل المحاكمة قدر الإمكان برصد المهل الزمنية اللازمة لترتيبات ما قبل المحاكمة.
    En outre, les périodes de détention en Suède sont relativement brèves. UN وعلاوة على ذلك، فإن فترات الاحتجاز في السويد قصيرة نسبياً.
    La longueur excessive des périodes de détention provisoire continue de faire problème dans l'ensemble de la région. UN وما زال طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة من المشاكل التي تواجه المنطقة بأسرها.
    Les longues périodes de détention préventive sont dues au manque de magistrats; l'État s'efforce actuellement d'en recruter. UN وعزت فترات الاحتجاز الوقائي الطويلة إلى قلة عدد القضاة؛ مضيفة أن الجهود تُبذل حاليا لتوظيف قضاة جدد.
    Elle souhaite savoir si des mesures ont été prises pour réduire les périodes de détention provisoire excessivement longues. UN وسألت عما إذ كان يجري اتخاذ أي تدابير لتقليل فترات الاحتجاز على ذمة المحاكمة الطويلة للغاية.
    Des informations font état de périodes de détention de plusieurs mois dans certains cas. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    Des informations font état de périodes de détention de plusieurs mois dans certains cas. UN وتفيد بعض المعلومات بأن فترات الاحتجاز دامت شهوراً عديدة في حالات معينة.
    La Slovénie était également préoccupée par la longueur des périodes de détention provisoire et par les informations faisant état de mauvaises conditions de détention. UN وأعربت سلوفينيا أيضاً عن قلقها إزاء طول فترات الاحتجاز قبل المحاكمة وأنباء عن قساوة ظروف العيش في السجون.
    12) Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). UN (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16).
    12) Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). UN (12) تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و 11 و 16).
    12. Le Comité fait part de sa préoccupation au sujet du système de détention avant jugement, qui permet de fixer de longues périodes de détention en fonction de la peine prévue pour l'infraction dont l'intéressé est accusé (art. 2, 11 et 16). UN 12- تعرب اللجنة عن قلقها إزاء نظام الاحتجاز السابق للمحاكمة الذي تحدَّد فيه مدد الاحتجاز الطويلة استناداً إلى العقوبة المستحقة على الجريمة التي يكون الشخص متهماً بارتكابها (المواد 2 و11 و16).
    5. M. Hazan demande si les périodes de détention sans contrôle judiciaire des personnes accusées de terrorisme pourraient aboutir à des disparitions forcées. UN 5- السيد هازان استفسر عما إذا كانت فترات احتجاز المتهمين بالإرهاب دون مراجعة قضائية قد تؤدي إلى حالات الاختفاء القسري.
    Il a observé qu'en matière de procédure, en particulier s'agissant de la détention des demandeurs d'asile, il y avait des insuffisances qui pourraient aboutir à de longues périodes de détention. UN ولاحظت نيكاراغوا وجود أوجه قصور في الإجراءات، وبخاصة فيما يتعلق باحتجاز ملتمسي اللجوء، يمكن أن تُؤدي إلى فترات احتجاز طويلة.
    Les actes de torture, la brutalité et les mauvais traitements, ainsi que des périodes de détention provisoires pouvant aller jusqu'à cinq ans sont fréquents, comme le démontre le rapport annuel de la Commission des droits de l'homme pakistanaise. UN فممارسة التعذيب والوحشية والمعاملة السيئة، بالإضافة إلى فترات الحبس السابق على المحاكمة التي قد تصل إلى خمس سنوات، هي أمور يكثر وقوعها، كما يبين ذلك التقرير السنوي للجنة حقوق الإنسان في باكستان.
    De plus, le Comité craint que les mesures prises pour la protection des droits de l'enfant pendant les enquêtes et les périodes de détention provisoire soient insuffisantes. UN وباﻹضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق بشأن مدى كفاية التدابير المتخذة لحماية حقوق الطفل خلال اجراءات التحقيق وأثناء فترة الاحتجاز رهن المحاكمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus