"périodique précédent" - Traduction Français en Arabe

    • الدوري السابق
        
    • الدوري الأخير
        
    50. Le contenu du Programme du Gouvernement 2007-2011 relatif à l'égalité a été exposé dans le rapport périodique précédent. UN 50- تناول التقرير الدوري السابق مضمون الفقرات المتعلقة بالمساواة في البرنامج الحكومي للفترة من 2007 إلى 2011.
    188. L'Union des Comores a réalisé des progrès considérables dans l'amélioration de la situation des droits de l'homme depuis l'Examen périodique précédent. UN 188- أحرز اتحاد جزر القمر تقدماً ملحوظاً في مجال تحسين حالة حقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري السابق.
    53. M. KHALAFOV (Azerbaïdjan) dit que beaucoup de choses ont changé en Azerbaïdjan depuis la présentation du rapport périodique précédent. UN 53- السيد خلفوف (أذربيجان): قال إن أشياء كثيرة تغيرت في أذربيجان منذ تقديم التقرير الدوري السابق.
    Les principaux aspects de cet article ont été examinés en détail dans le rapport périodique précédent. UN 118 - درست الجوانب الرئيسية لهذه المادة بالتفصيل في التقرير الدوري السابق.
    En ce qui concerne le mariage des enfants, la Loi sur les droits des enfants de 2003 a été adoptée par 15 des 36 États du Nigéria, soit cinq de plus que lorsque le Nigéria a soumis son rapport périodique précédent. UN 41 - وفيما يتعلق بزواج الأطفال قالت إن قانون حقوق الطفل لسنة 2003 قد اعتمدته 15 من ولايات نيجيريا البالغ عددها 36، خمس ولايات أكثر من عدد الولايات حينما عرضت نيجيريا تقريرها الدوري الأخير.
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف:
    3. Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives suivantes adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: UN 3- ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف:
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. UN كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق.
    408. En ce qui concerne les prestations de survivant, le Gouvernement finlandais renvoie à son rapport périodique précédent. UN 408- تشير الحكومة الفنلندية، فيما يتعلق باستحقاقات الورثة، إلى تقريرها الدوري السابق.
    Il est également préoccupé par l'absence de mesures législatives et autres visant à protéger les droits des employées de maison, malgré les recommandations qu'il avait faites lors de l'examen du rapport périodique précédent. UN كما يساورها القلق لعدم وجود تدابير تشريعية أو سياسية لحماية حقوق العاملات بالخدمة المنزلية، رغم التوصيات التي قدمتها اللجنة عند النظر في التقرير الدوري السابق.
    208. Les textes législatifs ci-après sont entrés en vigueur depuis le rapport périodique précédent: UN 208- صدرت التشريعات الرئيسية التالية منذ التقرير الدوري السابق:
    Ces dispositions ont notamment été mentionnées dans le rapport périodique précédent (par. 34 et 35). UN وقد وردت هذه النصوص بوجه خاص في التقرير الدوري السابق )الفقرتان ٤٣ و٥٣(.
    14. Le Comité spécial a examiné et fini de rédiger son rapport périodique (A/50/282) où sont mis à jour les renseignements contenus dans son rapport périodique précédent (A/50/170). UN ١٤ - ونظرت اللجنة الخاصة في تقرير دوري وأتمته (A/50/282) واستوفت معلومات واردة في تقريرها الدوري السابق (A/50/170).
    (3) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: UN 3) ترحب اللجنة بالتدابير التشريعية وغيرها من التدابير التي اتُّخذت منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف:
    Le Comité félicite l'État partie pour tous ses efforts, dont les initiatives législatives récentes, visant à mettre fin à la violence à l'encontre des femmes depuis le dépôt de son rapport périodique précédent. UN 41 - تثني اللجنة على الدولة الطرف لبذلها مجموعة من الجهود، بما فيها المبادرات التشريعية الأخيرة، بهدف القضاء على العنف ضد المرأة منذ تقديم تقريرها الدوري السابق.
    3) Le Comité accueille avec satisfaction les mesures législatives suivantes adoptées depuis l'examen du rapport périodique précédent: UN (3) ترحب اللجنة بالتدابير التالية المُعتمدة منذ النظر في التقرير الدوري السابق للدولة الطرف:
    Le public ayant été beaucoup mieux sensibilisé à la violence domestique et aux sévices infligés aux enfants, un plus grand nombre de cas ont été signalés depuis le rapport périodique précédent en 2009. UN 57 - وكان هناك وعي عام أكبر بالعنف العائلي والاعتداء على الأطفال مما أدى إلى الإبلاغ عن المزيد من الحالات منذ صدور التقرير الدوري السابق في عام 2009.
    Ainsi elle n'a pas reçu de réponse à la question de savoir pour quelles infractions il était possible de juger un accusé en son absence, pourtant déjà abordée lors de l'examen du rapport périodique précédent, et ne sait toujours pas si un individu qui encourt une lourde peine, par exemple une peine de réclusion à perpétuité, peut être jugé sans être présent à l'audience et, dans l'affirmative, si son avocat est entendu. UN وعليه، فإنها لم تتلق رداً بشأن معرفة الانتهاكات التي يمكن أن يُحاكم بموجبها متهم غيابياً، رغم أن المسألة أثيرت خلال النظر في التقرير الدوري السابق. ولم تتلق رداً بشأن إمكانية محاكمة شخص يتعرض إلى عقوبة قاسية، مثل السجن المؤبد، غيابياً، وفي حالة الرد بالإيجاب، ما إذا كان سيسمح لمحاميه بالمرافعة.
    Le rapport périodique précédent et les observations finales du Comité sont déjà accessibles en ligne à l'adresse http://www.dca.gov.uk/peoples-rights/human-rights/int-human-rights.htm. UN والتقرير الدوري السابق وملاحظات اللجنة الختامية السابقة متاحان أصلاً على الخط في http://www.dca.gov.uk/peoples-rights/human-rights/int-human-rights.htm.
    11. Tout en observant une diminution globale du nombre de plaintes pour torture depuis l'examen du rapport périodique précédent en 2004, le Comité est préoccupé par le fait que la torture reste fréquente dans l'État partie et correspond à des schémas spécifiques qui témoignent d'une pratique généralisée. UN 11- على الرغم من حدوث انخفاض عام في عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، فإن اللجنة، منذ الاستعراض الدوري الأخير الذي أجري في عام 2004، يساورها القلق من أن معدل انتشار التعذيب في الدولة الطرف لا يزال عاليا ويكشف عن وجود أنماط محددة تشير إلى ممارسته على نطاق واسع.
    11) Tout en observant une diminution globale du nombre de plaintes pour torture depuis l'examen du rapport périodique précédent en 2004, le Comité est préoccupé par le fait que la torture reste fréquente dans l'État partie et correspond à des schémas spécifiques qui témoignent d'une pratique généralisée. UN (11) على الرغم من حدوث انخفاض عام في عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب، فإن اللجنة، منذ الاستعراض الدوري الأخير الذي أجري في عام 2004، يساورها القلق من أن معدل انتشار التعذيب في الدولة الطرف لا يزال عاليا ويكشف عن وجود أنماط محددة تشير إلى ممارسته على نطاق واسع.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus