"périodiques sur l" - Traduction Français en Arabe

    • دورية عن
        
    • الدورية المتعلقة
        
    • الدورية عن
        
    • منتظمة عن
        
    • الدورية بشأن
        
    • الدورية الخاصة
        
    • دورية حول
        
    • بانتظام عن
        
    • المنتظمة عن
        
    • الموحدين عن
        
    • الدوري عن
        
    Etablit les rapports périodiques sur l'évolution du processus électoral qui seront présentés au Secrétaire général par l'entremise de son Représentant spécial. UN وهو يعد تقارير دورية عن تطور العملية الانتخابية، مع تقديم هذه التقارير إلى اﻷمين العام عن طريق الممثل الخاص.
    :: Élaboration et présentation de rapports périodiques sur l'application d'instruments internationaux UN :: صياغة وتقديم تقارير دورية عن مدى تنفيذ المعاهدات الدولية
    Les rapports périodiques sur l'état d'avancement des plans sont un des moyens de surveillance. UN وتمثل التقارير الدورية المتعلقة بالتقدم المحرز في تنفيذ الخطة أحد السبل الكفيلة بإتاحة الرصد.
    5. Les rapports périodiques sur l'application de la Convention devraient fournir, pour la période considérée, des renseignements sur: UN 5- وينبغي للتقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الاتفاقية أن توفر معلومات تتعلق بالفترة المشمولة بالتقرير بشأن الآتي:
    La publication des mémorandums de clôture faisait suite à l'examen des rapports périodiques sur l'application des recommandations formulées par le Service d'inspection. UN وجاءت مذكرات الإغلاق على أثر استعراض التقارير الدورية عن تنفيذ توصيات دائرة التفتيش.
    Stratégies et programmes de réinsertion prenant en compte la condition féminine et rapports périodiques sur l'intégration des critères et indicateurs. UN استراتيجيات وبرامج لإعادة الإدماج تراعي الاعتبارات الجنسانية، وتقارير منتظمة عن استخدام المقاييس والمؤشرات.
    Il a invité les États, lorsqu'ils établissent leurs rapports périodiques sur l'application des divers pactes relatifs aux droits de l'homme, à indiquer expressément les mesures adoptées pour lutter contre la discrimination entre les systèmes nationaux de justice et les systèmes autochtones. UN ودعا الدول إلى تضمين تقاريرها الدورية بشأن الامتثال لمختلف معاهدات حقوق الإنسان إشاراتٍ محددة إلى الخطوات التي اتخذتها لمكافحة التمييز بين النظم القضائية الوطنية والنظم القضائية الخاصة بالشعوب الأصلية.
    :: Appui technique pour l'élaboration et la présentation de rapports initiaux et périodiques sur l'application des traités internationaux UN :: تقديم الدعم التقني لإعداد وتقديم تقارير أولية وتقارير دورية عن تنفيذ المعاهدات الدولية
    Tous les États ayant ratifié les conventions devaient présenter des rapports périodiques sur l'application de leurs différentes dispositions. UN فجميع البلدان، التي صدّقت على الاتفاقية، تقدم تقارير دورية عن تنفيذها مختلف الأحكام الواردة في هذه الاتفاقيات.
    Le Greffe serait tenu de communiquer à la Réunion des États Parties des rapports périodiques sur l'utilisation du fonds. UN 11 - سيطلب من مسجل المحكمة أن يقدم إلى اجتماع الدول الأطراف تقارير دورية عن الصندوق واستخداماته.
    On aurait pu prévoir l'élaboration de rapports périodiques sur l'état d'avancement de la ratification et de l'application des principaux instruments internationaux. UN ويا ليته اقترح، على سبيل المثال، إعداد تقارير دورية عن التصديق على أهم الصكوك الدولية وعن مدى تنفيذها.
    Il a également été convenu que le Comité tiendrait des réunions mensuelles et présenterait à la commission tripartite des rapports périodiques sur l'état d'avancement de ses travaux. UN وقد اتفق على أن تعقد اللجنة الفنية اجتماعات شهرية وأن ترسل تقارير دورية عن تقدم عملها إلى اللجنة الثلاثية.
    Une autre a souligné que les rapports périodiques sur l'évaluation étaient indispensables pour que le Conseil d'administration puisse s'acquitter de sa tâche. UN وأكد وفد آخر على أن المجلس التنفيذي لا يمكنه أن يستغني عن التقارير الدورية المتعلقة بالتقييم في أدائه لعمله.
    Des rapports périodiques sur l'application desdits instruments sont actuellement en cours d'élaboration. UN ويجري اﻵن إعداد التقارير الدورية المتعلقة بتنفيذ الصكوك المذكورة.
    Une autre a souligné que les rapports périodiques sur l'évaluation étaient indispensables pour que le Conseil d'administration puisse s'acquitter de sa tâche. UN وأكد وفد آخر على أن المجلس التنفيذي لا يمكنه أن يستغني عن التقارير الدورية المتعلقة بالتقييم في أدائه لعمله.
    Les rapports d'activité périodiques sur l'application du Pacte élaborés par le Conseil commun de coordination et de suivi seront rendus publics. UN وسيجري إعلان التقارير المرحلية الدورية عن تنفيذ الاتفاق التي يعدها المجلس المشترك للتنسيق والرصد.
    L'institution de ces procédures et la mise au point de principes directeurs pourraient également faciliter la publication d'informations dans les rapports périodiques sur l'état des contributions mises en recouvrement, ce qui pourrait en outre inciter les États Membres à respecter les délais prévus dans leurs calendriers de paiement respectifs. UN وقد تؤدي أيضا تلك المبادئ التوجيهية والإجراءات الرسمية لاعتماد تلك الخطط الطوعية إلى تيسير الإبلاغ بصورة منتظمة في سياق إعداد التقارير الدورية عن حالة الاشتراكات المقررة.
    Le Centre de services régional continuera de communiquer aux missions clientes des rapports périodiques sur l'application des règles. UN وسيواصل مركز الخدمات الإقليمي تقديم تقارير منتظمة عن امتثال البعثات المستفيدة.
    :: Publication de rapports périodiques sur l'évolution de la situation dans le secteur de la justice, y compris pour ce qui est du mécanisme de coordination de la justice à l'échelon provincial UN :: إصدار تقارير منتظمة عن التطورات في قطاع العدالة، بما في ذلك ما يتصل بآلية تنسيق قطاع العدالة على صعيد المقاطعات
    L'UNESCO a encouragé le Guyana à continuer de soumettre des rapports pour les consultations périodiques sur l'application de ses instruments normatifs relatifs à l'éducation. UN ١٥- شجعت اليونسكو غيانا على مواصلة تقديم تقاريرها من أجل إجراء المشاورات الدورية بشأن صكوك اليونسكو المتعلقة بوضع المعايير المتصلة بالتعليم(38).
    La Syrie a présenté des rapports périodiques sur l'application de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale. UN فقد قدمت سورية تقاريرها الدورية الخاصة بالاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري.
    Publication de rapports périodiques sur l'état réel des droits de l'homme; UN إصدار تقارير دورية حول واقع حقوق الإنسان؛
    La section des finances de la Mission a notamment reçu pour instructions de veiller à ce que des rapports périodiques sur l'état des engagements non réglés et des soldes inutilisés soient établis afin de permettre aux agents certificateurs de vérifier leurs comptes respectifs en temps voulu. UN وهذا يتضمن تعليمات قسم المالية في البعثة بكفالة إصدار التقارير بانتظام عن مركز الالتزامات غير المسددة والأرصدة غير المرتبط بها لتمكين الموظفين المسؤولين عن الحسابات من استعراض حسابات كل منهم في حينها.
    Le Haut-Commissariat participe aux travaux du Comité permanent interorganisations sur la préparation aux crises et la résilience, en particulier dans le cadre de l'élaboration des rapports périodiques sur l'alerte et l'action rapides. UN علاوة على ذلك، تشارك مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في أنشطة فريق العمل المنبثق من اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات والمعني بالتأهب والقدرة على التكيف، لا سيما في إعداد التقارير المنتظمة عن الإنذار المبكر واتخاذ الإجراءات المبكرة.
    Notant que la République populaire démocratique de Corée a présenté sous forme de rapport unique ses troisième et quatrième rapports périodiques sur l'application de la Convention relative aux droits de l'enfant, ce qui montre son intérêt à l'égard de la coopération internationale dans le domaine des droits de l'homme, UN وإذ تلاحظ أن جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية قدمت تقريريها الدوريين الثالث والرابع الموحدين عن تنفيذ اتفاقية حقوق الطفل، مما يدل على مشاركتها في الجهود التعاونية الدولية في مجال حقوق الإنسان،
    39. Dans un se ses rapports périodiques sur l'application des recommandations du CCI, le Secrétaire générale et indiqué qu'il avait tenu compte de la recommandation 2 pour l'établissement du projet de budgetprogramme. UN 39 - وأوضح الأمين العام، في تقريره الدوري عن تنفيذ توصيات وحدة التفتيش المشتركة، أنه أخذ في اعتباره التوصية 2 لدى إعداد مقترحات الميزانية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus