Dans six mois, quand toutes cette merde va retomber, on mettra un. type du pétrole à la comission des emplois verts. | Open Subtitles | في غضون ستة أشهر, عند نهاية كل هذا الهراء نحن سنضع رجل النفط في لجنة فرص العمل نظيفة. |
La chute des cours du pétrole à partir de la fin des années 70 s'est accompagnée, avec un retard variable, d'une baisse des cours des autres produits de base en dépit des efforts faits pour interrompre, sinon inverser, l'effondrement des termes de l'échange des produits de base. | UN | فقد حدث بالموازاة مع هبوط أسعار النفط في أواخر السبعينيات، وإن بشيء من التفاوت، تراجع في أسعار المواد الخام الأخرى رغم ما بذل من جهود لوقف، بل لعكس الانهيار في شروط تبادل السلع الأساسية. |
La découverte de pétrole à Semliki, une zone située entre l'Ouganda et l'Ituri, considérée déjà comme un nouveau bassin pétrolier d'importance mondiale, semble encore exciter les convoitises des criminels qui profitent du conflit en Ituri. | UN | ويبدو أن اكتشاف النفط في سيمليكي، وهي منطقة تقع بين أوغندا وإيتوري ويُعتبر أنها حوض نفطي جديد ذو أهمية عالمية، أثار أطماع المجرمين الذين يستفيدون من الصراع في إيتوري. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à Buenos Aires (Argentine), le 13 août 1988. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى بوينس آيرس، باﻷرجنتين، في ١٣ آب/أغسطس ١٩٨٨. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié d'un pays non identifié, à une date indéterminée. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في بلد غير معلوم بتاريخ غير معلوم. |
Contrairement aux principes établis du droit international, elle a adopté une loi recensant 13 gisements de pétrole à prospecter autour de l'île de Chypre et lancé un appel d'offres international. | UN | وخلافا لمبادئ القانون الدولي الراسخة، اعتمد الجانب القبرصي اليوناني قانوناً يحدد 13 حقلاً لاستكشاف النفط في محيط جزيرة قبرص، ودعا إلى تقديم عطاءات دولية. |
Parce que, pourquoi est-ce que Jess Tyler, l'ex-petit ami décédé de Quinn Perkins, appellerait un magnat du pétrole à D.C... 11 fois dans la semaine où il a volé en éclats ? | Open Subtitles | لأن جيسي تايلر، صديق كوين السابق، يتصل بأحد أهم أباطرة النفط في دي سي... |
J'ai des immeubles en ville et du pétrole à Bakersfield qui coule, qui coule à flots. | Open Subtitles | -أبقيه لك . أمتلك ثلاثة مباني بالمدينة. 'عندي محطة لضخ النفط في 'باكرسفيلد.ضخ، ضخ، ضخ. |
Les bombardements précédents de raffineries de pétrole à Novi Sad, Belgrade et Pancevo ont entraîné un rejet d'hydrocarbures dans le Danube de 15 kilomètres de longueur et de 400 mètres de largeur, qui menace la flore et la faune de cette voie navigable intérieure d'une grande importance économique, touristique et écologique pour l'Europe, ainsi que celles de la mer Noire. | UN | وقد تسببت عمليات القصف السابقة لمصافي النفط في نوفي ساد وبلغراد وبانشيفو بانسكاب النفط في نهر الدانوب في بقعة طولها ١٥ كيلومترا وعرضها ٤٠٠ متر، مما يهدد الكائنات الحيوانية والنباتية في ذلك المجرى المائي الاقتصادي والسياحي والبيئي اﻷوروبي وفي البحر اﻷسود. |
Exemples : une fabrique d'azote à Pancevo, une entreprise chimique, " Prva iskra " , à Baric, les raffineries de pétrole à Pancevo et Novi Sad, les entrepôts et réservoirs de produits dérivés du pétrole à Smederevo, Bogutovac près de Kraljevo, Pristina, Nis, Uzicka Pozega, Sombor, Bor, Pozega, Negotin, Novi Sad, Lucani, etc. | UN | أمثلة: مصنع النيتروجين في بانشيفو، والشركة الكيميائية " برفا إسكرا " في باريتش، ومعامل تكرير النفط في فانشيفو ونوفي ساد، ومستودعات وصهاريج مشتقات النفط في سميديريفو، وبوغوتوفاتش بالقرب من كرالييفو، وبريشتينا، ونيس، وأوزيكا بوزيغا، وسُمبور، وبور، وبوزيغا، ونيغوتين، ونوفي ساد، ولوتشاني، وما إلى ذلك. |
Actuellement, le contrôle des systèmes de transport du pétrole brut à partir des champs pétrolifères du sud de l'Iraq s'effectue manuellement et, du fait de l'insuffisance de la capacité d'entreposage intermédiaire, une bonne partie du pétrole brut est transféré presque directement des champs de pétrole à Mina al-Bakr, au moyen d'un oléoduc de 180 kilomètres de long, sans système efficace de contrôle ou de transmissions. | UN | وفي الوقت الراهن، يتم بطريقة يدوية مراقبة شبكات نقل النفط الخام من آبار النفط الواقعة في جنوب العراق، والواقع أنه بسبب عدم وجود قدرة على تخزين النفط في المراحل الوسطى، يتم نقل نسبة كبيرة من النفط الخام بصورة مباشرة من آبار اﻹنتاج إلى ميناء البكر. |
Le dernier épisode de hausse spectaculaire des cours du pétrole, à l'été 2008, reposait ainsi sur l'attente erronée que l'économie américaine surmonterait ses difficultés temporaires et que l'économie mondiale conserverait sa dynamique de croissance. | UN | وأتت الحلقة الأخيرة من المسلسل المثير لارتفاع أسعار النفط في منتصف عام 2008 نتيجة توقعات مُضللة تفيد أنَّ اقتصاد الولايات المتحدة سوف يتغلب على الصعوبات العابرة، وأنَّ الاقتصاد العالمي سوف يحافظ على آليات حركة نموه. |
Nous appelons également l'Organisation des pays exportateurs de pétrole à recycler les pétrodollars et ses profits extraordinaires tirés du commerce du pétrole sous forme d'investissements en actions et de prêts à faible intérêt et à long terme pour les pays importateurs de pétrole, pauvres ou de dimension moyenne. | UN | كما نناشد منظمة البلدان المصدرة للبترول أن تعيد تدوير الإيرادات المالية النفطية والأرباح غير العادية العائدة من تجارة النفط في شكل استثمارات لرأس المال وقروض طويلة الأجل ومنخفضة سعر الفائدة للدول المتوسطة الدخل والفقيرة المستوردة للنفط. |
Les participants ont souligné les possibilités qu'offrait un système international ou régional de mettre l'énergie à la portée des moyens financiers des pays pauvres importateurs nets de pétrole, avec un fonds de réserve qui, lorsque les prix dépasseraient certains seuils, permettrait à ces pays d'acquérir du pétrole à des prix plus abordables. | UN | وأشار المشاركون إلى احتمال إقامة نظام دولي أو إقليمي لجعل الطاقة في متناول البلدان الفقيرة المستوردة للنفط، بوجود صندوق يستخدم عندما ترتفع الأسعار إلى مستويات معينة تتجاوز ما هو محدد وذلك بغية جعل النفط في متناول البلدان الفقيرة المستوردة الصافية للطاقة. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié du Moyen-Orient, en mars 1993. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير محدد في الشرق اﻷوسط في آذار/مارس ١٩٩٣. |
Il doit être de l'intérêt de tous les États d'aborder aussi rapidement que possible une transition du pétrole à l'hydrogène. | UN | وإنه لمن مصلحة جميع الدول أن تنتقل من عصر النفط إلى عصر الهيدروجين في أقرب وقت ممكن. |
Une part des exportations de pétrole est expédiée ou acheminée par pipeline directement des champs de pétrole à d'autres pays. | UN | وقد يتم نقل بعض الكميات المصدرة من النفط عن طريق السفن أو عن طريق أنابيب النفط مباشرة من حقول النفط إلى بلدان أخرى. |
Cela va sans dire, une hausse prolongée qui propulserait les prix du pétrole à des niveaux bien supérieurs pourrait faire basculer les économies occidentales dans la récession. | UN | وغني عن القول إن حدوث ارتفاع مطرد في أسعار النفط إلى مستويات أعلى يمكن أن يدفع الاقتصادات الغربية إلى كساد. |
Peu après, il a revendu le pétrole à une tierce partie et a subi une perte. | UN | وبعد ذلك بقليل، قام بإعادة بيع النفط إلى طرف ثالث وتكبد خسارة. |
Il aurait livré du pétrole à l'Afrique du Sud avant d'arriver à un port non identifié en septembre 1992. | UN | ويزعم بأنها قامت بتسليم النفط إلى جنوب افريقيا قبل الوصول إلى ميناء غير معلوم في أيلول/سبتمبر ١٩٩٢. |
g) De faire cesser le transport de pétrole à destination de l'Afrique du Sud sur des navires battant leur pavillon ou des navires qui, en fait, appartiennent à leurs nationaux ou à des sociétés relevant de leur juridiction ou qui sont gérés ou affrétés par lesdits nationaux ou lesdites sociétés; | UN | " )ز( ايقاف نقل النفط الى جنوب افريقيا بواسطة سفن ترفع أعلام جنوب افريقيا أو سفن ترجع ملكيتها التامة أو إدارتها الى مواطنيها أو مستأجرة من جانبهم، أو الى شركات تخضع لاختصاصها؛ |