La production pétrolière dans ces pays a chuté à cause de la baisse des capacités de production de certains des gisements existants. | UN | وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حاليا. |
La production pétrolière dans ces pays a chuté à cause de la baisse des capacités de production de certains des gisements existants. | UN | وانخفضت مخرجات النفط في هذه البلدان بسبب هبوط قدرة الإنتاج في بعض حقول النفط الموجودة حالياً. |
Cette progression n’a été possible que grâce à la reprise de la production pétrolière dans le cadre du programme «pétrole contre nourriture» de l’ONU. | UN | ولم يكن من الممكن تحقيق ذلك إلا بسبب استئناف إنتاج النفط في إطار برنامج النفط مقابل الغذاء الذي وضعته اﻷمم المتحدة. |
La priorité était de trouver les moyens de conserver la valeur ajoutée de l'industrie pétrolière dans le pays de façon que le secteur devienne le principal moteur de la croissance. | UN | والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو. |
C'est l'une des raisons pour lesquelles Statoil a décidé de ne pas mener d'activités de prospection pétrolière dans cette zone. | UN | واستنادا إلى ذلك جزئيا، قررت ستات أويل العزوف عن التنقيب عن الموارد النفطية في هذه المنطقة. |
La priorité était de trouver les moyens de conserver la valeur ajoutée de l'industrie pétrolière dans le pays de façon que le secteur devienne le principal moteur de la croissance. | UN | والأولوية في هذا المضمار هي إيجاد السبل والوسائل الكفيلة بالإبقاء على القيمة المضافة لصناعة النفط في البلد كيما يصبح هذا القطاع هو المحرك الرئيسي للنمو. |
Ce montant est le plus élevé jamais enregistré depuis le début de la production pétrolière dans le pays. | UN | وشكّل هذا أكبر مبلغ يُسجّل من عائدات النفط منذ بدء إنتاج النفط في البلد. |
De sorte que nous devons reconnaître les efforts et les sacrifices consentis par l'Australie dans la prospection pétrolière dans notre zone territoriale, sans lesquels les potentiels existants ne se seraient jamais matérialisés. | UN | وهذا يعني أننا ينبغي أن نقدر الجهود والتضحيات التي قامت استراليا بها في التنقيب عن النفط في منطقتنا اﻹقليمية، والتي دونها ما كان لﻹمكانات القائمة أن تتحقق أبدا. |
Ce projet autoriserait la participation à la prospection pétrolière dans la zone économique exclusive de Cuba ainsi que les voyages à Cuba associés à cette activité. | UN | ويسمح مشروع القانون هذا بالمشاركة في التنقيب عن النفط في المنطقة الاقتصادية الخالصة لكوبا وكذلك بإجراء الرحلات المرتبطة بهذا النشاط إلى كوبا. |
Elles se sont également opposées à la tentative faite par la partie chypriote grecque pour adopter une loi identifiant 13 champs d'exploration pétrolière autour de l'île de Chypre et à son avis d'appel d'offres international pour l'exploration pétrolière dans ce qui est appelé la zone économique exclusive de Chypre. | UN | كما اعترضا على محاولة الجانب القبرصي اليوناني اعتماد قانون يحدد 13 حقلا للتنقيب عن النفط في أنحاء جزيرة قبرص، وعلى دعوته لمناقصة دولية للتنقيب عن النفط في ما يسمى المنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص. |
31. Au début de février 1995, des représentants du Royaume-Uni et de l'Argentine se sont réunis pendant deux jours à Buenos Aires, pour étudier les possibilités de coopération en matière d'exploitation pétrolière dans l'Atlantique Sud. | UN | ١٣ - وفي مطلع شباط/فبراير ١٩٩٥، عقد ممثلو المملكة المتحدة واﻷرجنتين اجتماعا لمدة يومين في بوينس ايرس لدراسة إمكانية التعاون في مجال التنقيب عن النفط في جنوب المحيط اﻷطلسي. |
26. Le M23 a maintenu à Kampala un réseau de recrutement promettant aux hommes des emplois lucratifs en tant que gardes de sécurité à l’ONU ou auprès de sociétés de prospection pétrolière dans la République démocratique du Congo, ou des emplois de chauffeurs ou de mécaniciens. | UN | 26 - وحافظت الحركة على شبكة للتجنيد في كمبالا تبذل الوعود للرجال بتوفير وظائف ذات أجر مجزٍ كحراس أمن لدى الأمم المتحدة أو شركات التنقيب عن النفط في جمهورية الكونغو الديمقراطية أو وظائف كسائقين أو عمال ميكانيكيين. |
78. Une évaluation exhaustive des sites perturbés par l'exploitation pétrolière dans la région Ogoni du Delta du Niger au Nigéria a été lancée en novembre dernier en consultation avec le PNUD. | UN | 78 - تم البدء في إجراء تقييم بيئي شامل للمواقع المتضررة من النفط في إقليم أوغوني في وادي النيجر بنيجيريا في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي بالاشتراك مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي. |
La production pétrolière dans les pays de la CESAO non membres de l'OPEP, à savoir le Bahreïn, l'Égypte, l'Oman, la République arabe syrienne et le Yémen, a diminué de 5 % en 2004 et ces pays ont du mal à maintenir leur niveau de production. | UN | وفي بلدان منطقة الإسكوا غير الأعضاء في الأوبيك، وهي البحرين والجمهورية العربية السورية وعُمان ومصر واليمن، هبط إنتاج النفط في عام 2004 بنسبة 5 في المائة، وتجهد هذه البلدان الآن لإبقاء ناتجها عند مستواه. |
:: L'AIE a d'abord eu pour mandat de suivre la situation pétrolière dans les pays membres de l'OCDE. | UN | - وكالة الطاقة الدولية: تتمثل الولاية الأولية المسندة إليها في رصد حالة النفط في البلدان الأعضاء في منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
La compagnie pétrolière Heritage annonce qu'elle a signé un accord avec le Gouvernement de la République démocratique du Congo en vue de la prospection pétrolière dans un vaste segment du nord-est du Congo incluant l'est de l'Ituri. | UN | إعلان الشرطة النفطية " هيريتاج " أنها وقّعت اتفاقا مع حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية للتنقيب عن النفط في رقعة شاسعة من الأرض في شمال شرق جمهورية الكونغو الديمقراطية، تشمل إيتوري الشرقية. |
Plusieurs autres facteurs expliquent l'élan acquis par la croissance en Afrique : la consolidation de la stabilité économique et l'amélioration de la conduite de l'économie, une volonté plus affirmée de procéder à des réformes économiques, l'augmentation de la production pétrolière dans plusieurs pays, l'augmentation des apports de capitaux privés, l'allégement de la dette et la hausse des exportations autres que les combustibles. | UN | وتشمل العوامل الأخرى التي تشكل أساس زخم النمو المستمر في أفريقيا استمرار تعزيز استقرار الاقتصاد الكلي وتحسن إدارة الاقتصاد الكلي وزيادة الالتزام بالإصلاحات الاقتصادية وارتفاع إنتاج النفط في عدد من البلدان وزيادة تدفقات رأس المال الخاص وتخفيف عبء الديون وزيادة الصادرات غير الوقودية. |
La production pétrolière dans la région de la CESAO s'est maintenue à un niveau proche de la capacité maximale en 2005, atteignant 19,5 millions de barils par jour, ce qui représente une légère hausse de 2,3 % par rapport au niveau de 2004. | UN | 12 - واستمر مستوى إنتاج النفط في منطقة اللجنة عند أقصاه تقريبا وبلغ 19.5 مليون برميل في اليوم، بزيادة طفيفة قدرها 2.3 في المائة عن مستوى عام 2004. |
La partie turque a aussi fait objection à la volonté de la partie chypriote grecque d'adopter une loi portant recensement de 13 gisements de pétrole à prospecter autour de l'île de Chypre et au lancement d'un appel d'offres international concernant la prospection pétrolière dans la prétendue zone économique exclusive de Chypre. | UN | كما اعترض الجانب التركي على محاولة الجانب القبرصي اليوناني اعتماد قانون يحدد 13 حقلا للتنقيب عن النفط في محيط الجزيرة وعلى دعوته إلى تقديم عطاءات دولية للتنقيب عن النفط فيما يسمى بالمنطقة الاقتصادية الخالصة لقبرص. |
Les conditions favorables offertes par les pays africains lorsqu'ils cèdent des concessions pétrolières à des sociétés et l'abaissement des coûts de prospection et de production causé par les progrès technologiques ont continué à stimuler les activités de l'industrie pétrolière dans la région. | UN | فالشروط الميسرة التي تمنح بها البلدان اﻷفريقية الامتيازات لشركات النفط إلى جانب انخفاض تكاليف التنقيب عن النفط وإنتاجه الراجع إلى التطورات التكنولوجية ظلا يشجعان اﻷنشطة النفطية في المنطقة. |
En septembre 1995, le Royaume-Uni et l'Argentine ont signé une déclaration conjointe sur la prospection pétrolière dans l'Atlantique Sud-Ouest. | UN | وفي أيلول/سبتمبر ١٩٩٥، وقﱠعت المملكة المتحدة واﻷرجنتين إعلانا مشتركا عن الاستكشافات النفطية في جنوب غرب الأطلسي. |