Des systèmes d'agriculture mixte, la pêche et l'élevage, principalement de subsistance et en partie pour le marché mauricien, sont restés les principales formes d'agriculture à Rodrigues. | UN | وظلت نظم الزراعة المختلطة، وصيد الأسماك وتربية الماشية، لمجرد العيش الكفاف من جهة، وللبيع في أسواق موريشيوس من جهة أخرى، الأشكال الرئيسية للأنشطة الزراعية في رودريغس. |
L'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture a appuyé une série d'activités pour la Journée mondiale de l'alimentation et a aidé à élaborer un document de politique agricole et des plans d'action pour la pêche et l'aquaculture. | UN | ودعمت منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة مجموعة من الأنشطة لأغراض إحياء يوم الأغذية العالمي كما ساعدت في إعداد وثيقة تتعلق بالسياسة الزراعية وخطط عمل لقطاعي مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
Relevant que l'agriculture paysanne, la pêche et l'élevage à petite échelle peuvent contribuer à assurer une production vivrière durable pour tous, | UN | وإذ تعترف بأن الزراعية الفلاحية وصيد الأسماك وتربية المواشي على نطاق صغير يمكن أن تساهم في ضمان إنتاج غذائي مستدام للجميع، |
5. Les paysans ont le droit d'utiliser leurs installations pour l'agriculture, la pêche et l'élevage. | UN | 5- للفلاحين الحق في استخدام تسهيلات الزراعة وصيد الأسماك وتربية المواشي. |
Au niveau des provinces, les anciens combattants, les réfugiés et les déplacés ont coexisté pacifiquement et ont bénéficié de projets visant à leur donner des moyens de subsistance par l'agriculture, la pêche et l'élevage. | UN | وعلى مستوى المقاطعات يتعايش المقاتلون السابقون واللاجئون والمشردون داخليا بشكل سلمي، ويستفيدون من مشاريع لكسب الرزق في الزراعة وصيد السمك وتربية الحيوان. |
Simultanément, le Ministre de la planification nationale et du développement économique a indiqué que l'agriculture, la pêche et l'élevage étaient les secteurs prioritaires d'une éventuelle coopération. | UN | وفي الوقت نفسه، حدد وزير التخطيط الوطني والتنمية الاقتصادية قطاعات الزراعة ومصائد الأسماك وتربية الماشية لتكون لها الأولوية كمجالات محتملة للتعاون فيها. |
Nous tenons en outre à signaler que la participation des citoyens à l'activité de pêche couverte par les instruments juridiques internationaux en la matière est un principe qui est reflété dans notre loi sur la pêche et l'aquaculture. | UN | ونشدد على أن مشاركة المواطنين في أنشطة صيد الأسماك التي تغطيها القوانين الدولية ذات الصلة مبدأ نكرسه في لوائحنا لصيد الأسماك وتربية المائيات. |
biologiques marines La pêche et l'aquaculture sont essentielles pour l'économie et le développement durable de nombreux pays. | UN | 29 - تؤدِّي مصائد الأسماك وتربية المائيات دوراً حيوياً في الاقتصاد والتنمية المستدامة للكثير من البلدان. |
La FAO a par ailleurs récemment initié le développement du Partenariat mondial pour le climat, la pêche et l'aquaculture, un partenariat volontaire qui regroupe 20 organisations internationales et organes sectoriels. | UN | وقد بادرت الفاو مؤخراً إلى إقامة شراكة عالمية بشأن المناخ ومصائد الأسماك وتربية المائيات، وهي شراكة طوعية مكونة 20 منظمة دولية وهيئة قطاعية. |
En raison des contraintes économiques et écologiques, la pêche et l'élevage du bétail ne se développent pas au rythme où la population africaine croît. | UN | 60 - ونتيجة للمعوقات الاقتصادية والبيئية فإن صيد الأسماك وتربية الماشية فشلا في مواكبة الأعداد المتنامية للسكان في أفريقيا. |
Le Comité a recommandé à la FAO de poursuivre ses initiatives visant à tenir les membres des États informés des répercussions du changement climatique pour la pêche et l'aquaculture, et plus particulièrement de la capacité de récupération écologique et économique des activités de pêche et d'aquaculture ainsi que de celle des communautés qui en dépendent. | UN | وأوصت اللجنة بأن تواصل الفاو بذل الجهود لإطلاع الدول الأعضاء أولا بأول على آثار تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، مع التركيز على زيادة القدرة على التحمل إيكولوجيا واقتصاديا في عمليات صيد الأسماك وتربية المائيات ولدى التجمعات السكانية التي تعتمد عليها. |
15.B Niveau et importance de l'emploi dans la pêche et l'aquaculture : nombre de personnes employées, rapport entre les revenus qu'elles perçoivent et la moyenne locale et comparaison des taux de dommages corporels de l'industrie halieutique et des autres secteurs. | UN | 15 - باء حجم وأهمية العمالة في مصايد الأسماك وتربية المائيات: أعداد المستخدَمين - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلية - نسب الإصابات التي يتعرض لها الصيادون مقارنة بالإصابات في القطاعات الأخرى. |
Une réunion d'experts de la FAO s'est également tenue en avril 2008 en vue d'examiner les incidences des changements climatiques sur la pêche et l'aquaculture, et d'étudier les options pour l'adaptation aux changements climatiques et les moyens d'en atténuer les effets. | UN | 48 - وانعقد أيضا اجتماع لخبراء الفاو، في نيسان/أبريل 2008، من أجل استعراض تأثير تغير المناخ على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وبحث الخيارات المتعلقة بالتكيف مع تغير المناخ وتخفيف آثاره. |
Il a été créé pour financer des projets de recherche sur la pêche et l'agriculture, dont les résultats permettent de compléter l'information nécessaire à l'adoption des mesures d'administration des pêches et activités aquicoles. | UN | وقد أُنشئ هذا الصندوق لتمويل مشاريع البحوث في مجالي مصائد الأسماك والزراعة، وهي مشاريع من شأن الاستنتاجات التي تتوصل إليها أن تستكمل المعلومات المطلوبة لاعتماد تدابير في مجال إدارة مصائد الأسماك وتربية الأحياء المائية. |
15.B Niveau et importance de l'emploi dans la pêche et l'aquaculture : nombre de personnes employées, rapport entre les revenus qu'elles perçoivent et la moyenne locale et comparaison des taux de dommages corporels de l'industrie halieutique et des autres secteurs. | UN | 15 - باء - حجم وأهمية العمالة في مصائد الأسماك وتربية المائيات: أعداد المستخدَمين - العلاقة بين الأجور ومتوسط الأجور المحلية - نسب الإصابات التي يتعرض لها الصيادون مقارنة بالإصابات في القطاعات الأخرى. |
Des familles ont bénéficié de projets visant à leur donner des moyens de subsistance par l'agriculture, la pêche et l'élevage, plus de 2 400 conflits fonciers ont été réglés, 41 507 foyers de plus ont désormais accès à l'eau potable et 990 emplois temporaires ont été créés (dont 43 % sont occupés par des femmes). | UN | وقد استفادت الأسر من إمكانية الوصول إلى مشاريع توفير سبل العيش المتصلة بالزراعة ومصايد الأسماك وتربية الحيوانات، وجرت معالجة أكثر من 400 2 من المنازعات على الأراضي، وصار لدى 507 41 أسرة إضافية إمكانية الحصول على مياه الشرب، وتم إنشاء 990 وظيفة مؤقتة (43 في المائة منها يشغلها نساء). |
Nathalie Jeanne-Marie Hilmi (Centre scientifique de Monaco) a présenté les résultats de deux ateliers interdisciplinaires internationaux sur l'aspect économique de l'acidification des océans et ses effets sur la pêche et l'aquaculture et les recommandations issues de ces ateliers. | UN | 23 - وعرضت ناتالي جان ماري حلمي، مركز موناكو العلمي، نتائج وتوصيات حلقتي عمل دوليتين متعددتي التخصصات، الأولى بشأن اقتصاديات تحمض المحيطات والثانية بشأن آثار تحمض المحيطات على مصائد الأسماك وتربية المائيات. |
L'importance des océans pour la sécurité alimentaire est déterminante car la pêche et l'aquaculture marine produisent directement des aliments et de la nourriture et indirectement des aliments pour bétail. | UN | 39 - وتعتَبر المحيطات في غاية الأهمية للأمن الغذائي، نظراً لأنها توفِّر الغذاء والتغذية مباشرة عن طريق صيد الأسماك وتربية المائيات وبشكل غير مباشر عن طريق علف الحيوان(). |
De plus, le Comité a reconnu l'importance du changement climatique et ses répercussions croissantes sur la pêche et l'aquaculture. À cet égard, il a pris acte des préoccupations des pays les plus vulnérables en ce qui concerne les effets du changement climatique sur l'élévation du niveau de la mer. | UN | 183 - وبالإضافة إلى ذلك، اعترفت اللجنة بأهمية تغير المناخ وما يترتب عليه من آثار متزايدة على مصائد الأسماك وتربية المائيات، وأحاطت علماً بشواغل أضعف البلدان فيما يتعلق بالآثار الضارة المترتبة على تغير المناخ وارتفاع مستوى سطح البحر. |
Il convient de souligner aussi qu'a eu lieu, du 7 au 9 décembre 2004, organisée par le SEA/PR à Luziania, dans l'État de Goias, la première réunion nationale sur la pêche et l'aquaculture. | UN | وينبغي أيضا توجيه الاهتمام إلى الاجتماع الوطني الأول للعاملين في صيد السمك وتربية المائيات، الذي نظمته الأمانة الخاصة في بلدية لوسيانيا، بولاية غوياس من 7 إلى 9 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
cc) Recenser, financer et appuyer les programmes favorisant l'égalité des sexes et les droits des femmes dans tous les secteurs économiques, y compris la pêche et l'aquaculture, pour assurer la sécurité alimentaire et nutritionnelle, et aider concrètement les femmes à participer aux activités de pêche et d'aquaculture artisanales, aux pêcheries commerciales et à l'exploitation et la protection des océans et des mers; | UN | (ج ج) الاعتراف بالبرامج التي تعزز المساواة بين الجنسين وحقوق المرأة في جميع مجالات الأنشطة الاقتصادية، بما في ذلك صيد السمك وتربية الأحياء المائية، وتزويدها بالموارد والدعم، وذلك لتلبية الاحتياجات إلى الأمن الغذائي والتغذية، وتقديم مساعدة مجدية لتسهيل مساهمات المرأة في مصائد الأسماك الصغيرة النطاق والحرفية وتربية الأحياء المائية ومصائد الأسماك التجارية، واستخدام المحيطات والبحار والاعتناء بها؛ |