Il faudrait voir dans les mécanismes, politiques et activités de mise en valeur à vocation régionale un premier pas sur la voie du règlement des problèmes de gestion des pêcheries de la haute mer. | UN | وينبغي أن تعتبر اﻵليات والسياسات والتنمية القائمة كخطوة أولى في معالجة قضايا مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
Remise en état des pêcheries de la province de Semhar | UN | اريتريا إصلاح مصائد اﻷسماك في مديرية سيمهار |
À cette fin, des données provenant des pêcheries de ces stocks en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction nationale sont nécessaires, et elles devraient être collectées et compilées de manière telle qu'il soit possible de procéder à une analyse statistique utile aux fins de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques. | UN | ولهذه الغاية، تلزم بيانات من مصائد اﻷسماك عن هذه اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. وينبغي جمع هذه البيانات وتصنيفها بما يمكن من إجراء تحليل له وزنه من الناحية اﻹحصائية ﻷغراض حفظ وإجارة موارد مصائد اﻷسماك. |
De l’avis général, il est nécessaire de contrôler non seulement les pêcheries de requins mais également celles qui visent d’autres espèces et où leurs captures fortuites sont importantes. | UN | ويتمثل الرأي السائد في أنه يلزم مراقبة عمليات صيد اﻷسماك التي تستهدف سمك القرش وبعض عمليات الصيد التي يشكل فيها سمك القرش نسبة كبيرة من اﻷنواع التي تصاد عرضا. |
La Communauté européenne a indiqué qu'elle avait communiqué au Comité des pêcheries de la FAO à sa session de 2001 un projet de plan d'action communautaire sur la conservation et la gestion des requins. | UN | 162 - أفادت الجماعة الأوروبية بأنها قدمت إلى لجنة مصائد الأسماك التابعة للفاو، في دورتها لعام 2001، مشروع خطة عمل الجماعة الأوروبية لحفظ وإدارة أرصدة أسماك القرش. |
Toutefois, elle craignait que des prises accessoires de saumons de l’Atlantique n’aient eu lieu dans les pêcheries de l’Atlantique Nord-Est et elle prenait des mesures en collaboration avec le Conseil international pour l’exploration de la mer, pour améliorer la qualité des données relatives à l’ampleur de ces prises. | UN | بيد أنها أعربت عن قلقها إزاء إمكانية صيد السلمون اﻷطلسي عرضا في المصائد التي تستخدم بها الشباك البحرية العائمة الكبيرة في شمال شرق المحيط اﻷطلسي. وذكرت أنها تتخذ، بالاشتراك مع المجلس الدولي لاستكشاف البحار، تدابير تهدف إلى تحسين المعلومات المتاحة بشأن المصيد العرضي من سمك السلمون. |
La Commission des pêcheries de l'océan Indien a indiqué qu'aucune activité de pêche non autorisée ne lui avait été signalée. | UN | 98 - أشارت لجنة مصائد سمك التونة في المحيط الهندي إلى أنها لم تبلغ بوقوع أي حوادث للصيد غير المأذون به. |
Cette mesure a été largement utilisée dans de nombreuses pêcheries de l'Atlantique du Nord-Ouest. | UN | وقد استعمل هذا المقياس على نطاق واسع في عدد كبير من مصائد اﻷسماك في شمال غرب اﻷطلسي. |
Aussi le règlement canadien permet-il aux autorités compétentes de faire respecter les mesures applicables de conservation et gestion par les bateaux de pêche canadiens partout où ils opèrent, y compris dans les zones relevant en matière de pêcheries de la juridiction d'autres États. | UN | لذلك فإن هذه اﻷنظمة تتيح لكندا ضمان امتثال سفن صيد اﻷسماك الكندية لتدابير الحفظ واﻹدارة السارية، في أي مكان تمارس فيه عملها، بما فيها مناطق الصيد الخاضعة لدول أخرى. |
Cela représente évidemment une menace pour le développement durable des pêcheries de la Malaisie, de même que pour sa sécurité alimentaire. | UN | ومن الواضح أن هذا يشكــل تهديــدا للتنميــة المستدامة لمصائد اﻷسماك في ماليزيا وﻷمنها الغذائي. |
L'Argentine suit également avec un intérêt particulier le dossier des pêcheries de l'Atlantique du Nord-Ouest. | UN | كما تتابع اﻷرجنتين باهتمام بالغ قضية مصائد اﻷسماك في شمال غرب المحيط اﻷطلسي. |
Il est patent qu'il faut apporter des changements au processus de prise de décisions, au mandat et aux structures de ces organes si l'on veut améliorer la conservation et la gestion des pêcheries de la haute mer. | UN | ومن الواضح أنه يجب اجراء تغييرات في عمليات اتخاذ القرارات والولاية والهياكل اذا أريد تحقيق تحسينات في مجال حفظ وادارة مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
II. BESOINS EN STATISTIQUES SUR LES pêcheries de LA HAUTE MER | UN | ثانيا - الاحتياجـات بالنسبـة لﻹحصـاءات بشـأن مصائـد اﻷسماك في أعالي البحار |
19. Les participants ont également reconnu la nécessité de vérifier les données relatives aux pêcheries de haute mer. | UN | ١٩ - واتفق في المشاورة على ضرورة التحقق من البيانات المقدمة بشأن مصائد اﻷسماك في أعالي البحار. |
À cette fin, des données provenant des pêcheries de ces stocks en haute mer et dans les zones relevant de la juridiction nationale sont nécessaires, et elles devraient être collectées et compilées de manière telle qu'il soit possible de procéder à une analyse statistique utile aux fins de la conservation et de la gestion des ressources halieutiques. | UN | ويقتضي تحقيق هذه الغاية، وجود بيانات من مصائد اﻷسماك عن هذه اﻷرصدة في أعالي البحار وفي المناطق الخاضعة للولاية الوطنية. وينبغي جمع هذه البيانات وتصنيفها على نحو يمكن من إجراء تحليل يعتد به من الناحية اﻹحصائية ﻷغراض حفظ وإدارة موارد مصائد اﻷسماك. |
Toutefois, vers la fin de l'année couverte par ce rapport, les autorités israéliennes ont étendu de 12 à 20 kilomètres la zone où il était permis aux pêcheurs palestiniens d'exercer leur activité et on s'attend à ce que cette décision ait un impact positif sur le secteur des pêcheries de la bande de Gaza. | UN | غير أنه عند نهاية السنة المستعرضة تقريبا، وسﱠعت السلطات الاسرائيلية المنطقة التي يسمح لصيادي اﻷسماك الفلسطينيين بالصيد فيها، من ١٢ الى ٢٠ كلم، وهو قرار ينتظر أن يعود بالفائدة على صناعة صيد اﻷسماك في قطاع غزة. |
Le réseau était composé d'un groupe d'organismes régionaux intergouvernementaux compétents en matière de ressources biologiques marines dans l'Atlantique Nord, qui serait distinct des organismes de gestion des pêcheries de la FAO et ne relèverait pas du processus de prise de décisions de la FAO. | UN | وتتألف هذه الشبكة التي أنشئت مؤخرا، من مجموعة من المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية المعنية بالموارد البحرية الحية في شمال الأطلسي. وهي مستقلة عن منظمات مصائد الأسماك التابعة للفاو وعن عملية صنع القرار في تلك المنظمة. |
Les chaluts pélagiques vont du petit engin employé dans la pêche artisanale jusqu'au chalut de 100 mètres de haut. Modifier les dimensions des mailles est un moyen raisonnablement efficace de réduire les prises accessoires de juvéniles et d'individus sous taille pour les pêcheries spécialisées dans une espèce unique, mais il est moins efficace pour les pêcheries de capture mixte. | UN | وإدخال تغييرات على حجم عيون الشباك يُعد طريقة فعالة بصورة معقولة في الحد من الصيد العرضي لصغار الأسماك والأسماك الصغيرة الحجم في المصائد التي تضم نوعا واحدا، وإن كان أقل فعالية في مصائد الأسماك المختلطة. |
Il a également indiqué que, selon les conclusions d’un rapport qu’il avait établi en collaboration avec l’Alliance mondiale pour la nature, on comptait chaque année 30 à 70 millions de requins parmi les prises accessoires dans les pêcheries visant des espèces pélagiques comme le thon, et la plupart des pêcheries de requins n’étaient ni aménagées ni contrôlées. | UN | كما أشير فيه إلى أن تقريرا مشتركا صدر مؤخرا عن الصندوق العالمي من أجل الطبيعة والاتحاد الدولي للمحافظة على الطبيعة والموارد الطبيعية خلص الى أن ثمة ما يتراوح بين ٣٠ و ٧٠ مليون سمكة قرش يتم صيدها سنويا بصورة عرضية في مصائد اﻷسماك التي تستهدف أنواعا من اﻷسماك تعيش في الطبقات العليا من عرض البحر كالتونة، وأن مصائد سمك القرش يعوزها جانب كبير من اﻹدارة والرصد. |
Actuellement, peu de pays géraient en fait leurs pêcheries de requins et il n’existait pratiquement aucun mécanisme de gestion à l’échelon international. | UN | ولا توجد في الوقت الراهن سوى بلدان قليلة تدير مصائد سمك القرش التابعة لها كما لا توجد تقريبا أي آليات دولية لﻹدارة تتناول مسألة صيد سمك القرش بشكل فعلي. |
54. La Norvège a indiqué que l'accès aux pêcheries de pays étrangers par les navires battant pavillon norvégien était régi par des accords internationaux avec les pays en question. | UN | ٥٤ - وذكرت النرويج أن الوصول إلى مناطق الصيد الخاضعة لبلدان أجنبية من جانب السفن التي تحمل العلم النرويجي قد ُنظﱢم بالاتفاقات الدولية مع تلك البلدان. |