Il a été proposé aux organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui n'avaient pas encore effectué d'évaluations de performance de le faire avant 2012 et de faire une nouvelle évaluation tous les cinq ans. | UN | واقُترح بأن تقوم المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تبادر حتى الآن باستعراض الأداء أن تفعل ذلك بحلول عام 2012 وأن تجرى عمليات استعراض الأداء مرة كل خمس سنوات. |
Certains ont également fait état de leur coopération avec les organisations régionales de gestion des pêches qui demandaient aux pays de leur communiquer des informations pertinentes sur les pêches en haute mer. | UN | وأشارت بعض الدول أيضا إلى تعاونها مع المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تطلب توفير معلومات مفيدة بشأن مصائد الأسماك في أعماق البحار. |
Les organisations et arrangements régionaux de gestion des pêches qui réglementaient les stocks de poissons chevauchants ont été exhortés à tenir des consultations conjointes et à mettre en commun leurs meilleures pratiques. | UN | وتم حث المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي تنظم الأرصدة السمكية المتداخلة على إجراء مشاورات مشتركة وتتبادل أفضل الممارسات. |
Ce travail revient aux organisations régionales de gestion de la pêche, en tant qu'organes ayant la responsabilité directe de gérer les pêches qui relèvent de leur juridiction. Ce faisant, ces organisations doivent suivre les orientations fournies par la communauté internationale à travers les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | إن مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بوصفها الهيئات ذات المسؤولية التنظيمية المباشرة عن إدارة مصائد الأسماك التي تقع في نطاق اختصاصها، هي التي يجب أن تضطلع بهذا العمل، وأن تنفذ بذلك الإرشاد الذي توفره قرارات الجمعية العامة للمجتمع الدولي. |
La CGPM et la CTOI sont des organisations régionales de gestion des pêches qui ont compétence pour réglementer les stocks de poissons grands migrateurs. | UN | وتعتبر اللجنة العامة لمصائد الأسماك في البحر الأبيض المتوسط ولجنة مصائد أسماك التونة في المحيط الهندي منظمتين إقليميتين لإدارة مصائد الأسماك تشمل اختصاصاتهما التنظيمية الأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال. |
Deux organisations régionales de gestion des pêches qui n'ont pas fourni d'informations pour le présent rapport sont également habilitées à réglementer la pêche en eau profonde. | UN | 131 - ومن المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي لم توفر معلومات لهذا التقرير، هناك اثنتان معروفتان بما لديهما من اختصاص فيما يتعلق بتنظيم الصيد في قاع البحار. |
24. Invite les organisations ou arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer conformes aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 24 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بمقتضى المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
Ce travail revient aux organisations régionales de gestion de la pêche, en tant qu'organes ayant la responsabilité directe de gérer les pêches qui relèvent de leur juridiction. Ce faisant, ces organisations doivent suivre les orientations fournies par la communauté internationale à travers les résolutions de l'Assemblée générale. | UN | ويجب على مختلف المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك، بوصفها الهيئات ذات المسؤولية التنظيمية المباشرة عن إدارة مصائد الأسماك التي تقع في نطاق اختصاصها، أن تضطلع بذلك العمل، وأن تنفذ، الإرشاد الذي توفره قرارات الجمعية العامة للمجتمع الدولي. |
Dans l'intervalle, nous saluons l'appel à une approche prudente et responsable de l'exploitation des stocks de poissons, en attendant la mise en œuvre de mesures de conservation adéquates pour les organisations régionales de gestion des pêches qui sont en cours de négociation. | UN | وريثما يتم ذلك، نرحب بالدعوة إلى اتباع نهج حذر يتسم بروح المسؤولية تجاه استغلال الأرصدة السمكية بانتظار تنفيذ تدابير الحفظ الملائمة في حالة المنظمة الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي يتم حاليا التفاوض بشأنها. |
Les organismes et les arrangements de gestion des pêches qui ne relèvent pas de la FAO ont également adopté de nouvelles méthodes de conservation et de gestion des pêches ou sont sur le point de le faire. | UN | 188 - ونفذت الهيئات والترتيبات الإقليمية المعنية بمصائد الأسماك التي لا تتبع منظمة الأغذية والزراعة النهج الجديدة لحفظ مصائد الأسماك وإدارتها أو تعمل على تنفيذها. |
32. Invite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection des navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord; | UN | 32 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
31. Invite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection des navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 31 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
30. Invite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection des navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 30 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
27. Invite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection des navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 27 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
24. Invite les organismes ou arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection de navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 24 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
25. Invite les organismes et arrangements régionaux de gestion des pêches qui ne l'auraient pas encore fait à adopter des procédures concernant l'arraisonnement et l'inspection des navires en haute mer conformément aux articles 21 et 22 de l'Accord ; | UN | 25 - تدعو المنظمات والترتيبات الإقليمية المعنية بإدارة مصائد الأسماك التي لم تتخذ بعد إجراءات تتعلق بالصعود إلى السفن وتفتيشها في أعالي البحار، بما يتسق مع المادتين 21 و 22 من الاتفاق، إلى القيام بذلك؛ |
Depuis cette Conférence, les organisations régionales de gestion des pêches qui réglementent les stocks de poissons grands migrateurs ont tenu deux réunions conjointes dans le cadre du processus de Kobe. | UN | 183 - ومنذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي، عقدت المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك التي تنظم الأرصدة السمكية الكثيرة الإرتحال اجتماعين مشتركين ضمن سياق ما يسمى " بعملية كوبي " . |
L'agriculture, la sylviculture et les pêches, qui représentent 61,7 % des emplois (60,3 % pour les femmes et 63 % pour les hommes), ont enregistré une baisse de 12 % entre l'enquête économique et sociale de 1997 et celle de 1999. | UN | وشهدت الزراعة والحراجة ومصائد الأسماك التي توفر معا 61.7 في المائة من فرص العمل (60.3 في المائة من النساء و 63.0 في المائة من الرجال) انخفاضا نسبته 12.0 في المائة خلال الفترة بين الدراسة الاستقصائية الاجتماعية والاقتصادية لكمبوديا لعام 1997 وعام 1999. |
b) Associer les pêcheurs locaux à l'élaboration, l'application et l'évaluation des politiques et initiatives relatives aux pêches qui les concernent, conformément aux normes et règles relatives aux droits de l'homme et à l'article 10.1.2 du Code de conduite pour une pêche responsable, et établir des mécanismes de réclamation destinés à protéger leurs droits face à ces politiques et à ces initiatives; | UN | (ب) إشراك مجتمعات الصيد المحلية في تصميم وتنفيذ وتقييم سياسات وتدخلات مصايد الأسماك التي تؤثر عليهم، وفقا لقواعد ومعايير حقوق الإنسان، والمادة 10-1-2 من مدونة السلوك بشأن الصيد الرشيد، وإنشاء آليات التظلم التي تتيح لها حماية حقوقها التي قد تتأثر بهذه السياسات والتدخلات؛ |
En outre, TIRN a demandé que des mesures soient prises sur les nouvelles propositions de directives avancées par l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture (FAO) qui recommandent que les pêches qui constituent les plus grands dangers pour les tortues Luth soient soumises < < à des contrôles temporaires et géographiquement limités > > . | UN | وعلاوة على ذلك، حثت الشبكة على اتخاذ إجراءات بشأن مبادئ توجيهية مقترحة جديدة أصدرتها منظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة توصي بأن تخضع مصائد الأسماك التي تشكل أكبر تهديد للسلاحف البحرية الجلدية الظهر المعرضة للانقراض لـ " عمليات مراقبة محدودة من حيث الزمان والمكان " . |
internationales de conservation et de gestion) À sa dix-neuvième session tenue en mars 1991, le Comité des pêches de la FAO a recommandé d'élaborer de nouvelles approches à la gestion des pêches qui porteraient sur différents volets, notamment la conservation, l'environnement et les considérations sociales et économiques. | UN | 41 - أوصت لجنة مصائد الأسماك، التابعة لمنظمة الأغذية والزراعة، في دورتها التاسعة عشرة المعقودة في آذار/مارس 1991، بوضع نُهُج جديدة لإدارة مصائد الأسماك تشمل اعتبارات الحفظ والاعتبارات البيئية والاجتماعية والاقتصادية. |